"par l'insuffisance" - Traduction Français en Arabe

    • من عدم كفاية
        
    • وعدم كفاية
        
    • بسبب عدم كفاية
        
    • إزاء عدم كفاية
        
    • وإزاء عدم كفاية
        
    • والعدد المحدود
        
    • من جراء عدم كفاية
        
    • بالنقص
        
    • عن عدم كفاية
        
    • إلى عدم كفاية
        
    • إزاء قلة
        
    • إزاء نقص
        
    • ويؤدي عدم كفاية
        
    • من أن عدم كفاية
        
    • وجود ما يكفي
        
    Par rapport aux adultes, ils sont plus affectés par l'insuffisance de la demande de main-d'œuvre et les conditions économiques actuelles. UN فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة.
    Par rapport aux adultes, ils sont plus affectés par l'insuffisance de la demande de main-d'œuvre et les conditions économiques actuelles. UN فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة.
    Il est également préoccupé par la qualité des conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. UN كما تعرب عن القلق إزاء نوعية الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ وعدم كفاية متابعة حالات الإيداع فيها؛ ومحدودية عدد العاملين المؤهلين في هذا الميدان.
    L'augmentation du taux de prévalence et du nombre de malades s'explique par la persistance de la situation de guerre, par la pauvreté, et par l'insuffisance de la formation et de l'information. UN وترجع الزيادة في معدل الانتشار وفي عدد المرضى إلى استمرار حالة الحرب، والفقر، وعدم كفاية التدريب والمعلومات.
    Par exemple, les travaux du Comité sont souvent entravés par l'insuffisance des moyens des services de conférence consacrés à la traduction des documents. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تتوقف أعمال اللجنة بسبب عدم كفاية موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لترجمة الوثائق.
    À cet égard, il est également préoccupé par l'insuffisance des solutions de remplacement et le manque de personnel qualifié dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية البديلة والعاملين المؤهلين في هذا الميدان.
    Préoccupé par le sous-développement du secteur de l'information et de la documentation dans de nombreux pays africains et par l'insuffisance des ressources financières et matérielles qui lui sont allouées pour assurer sa croissance, UN وإذ يساوره القلق إزاء تخلف قطاع المعلومات والتوثيق في كثير من البلدان الافريقية، وإزاء عدم كفاية الموارد المالية والمادية المتاحة لنموه،
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance de l'assistance juridique, qui n'est pas toujours assurée dans les langues autochtones. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية.
    En outre, il est préoccupé par l'insuffisance de la coordination de la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم كفاية تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines affectées à la protection de remplacement. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de la couverture, de la qualité et des moyens financiers du système de santé. UN 98- واللجنة قلقة لضعف التغطية الذي يتسم به نظام الرعاية الصحية ولنوعيته وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة له.
    29. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de la couverture, de la qualité et des moyens financiers du système de santé. UN 29- واللجنة قلقة لضعف التغطية الذي يتسم به نظام الرعاية الصحية ولنوعيته وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة له.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de données statistiques et l'absence de plan d'action global en la matière ainsi que par l'insuffisance des infrastructures en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات الإحصائية وعدم وجود خطة عمل شاملة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية.
    La situation est exacerbée par le manque d'emplois et par l'insuffisance des infrastructures sociales, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, et en particulier dans les régions rurales. UN وازدادت المشكلة تفاقما بسبب عدم كفاية فرص العمل والافتقار الى المرافق الصحية والتعليمية وغيرها من المرافق الاجتماعية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Notant que les deux premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ont été compromises par l'insuffisance des ressources provenant de la communauté internationale de donateurs, UN وإذ يلاحظ أن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات قد أعيق في السنتين اﻷوليين بسبب عدم كفاية الموارد المقدمة من مجموعة المانحين الدوليين،
    Préoccupée par l'insuffisance des contributions au Fonds, qui empêche ce dernier de s'acquitter dûment de son mandat, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التبرعات المقدمة إلى الصندوق، مما يعوقه عن الوفاء بولايته وفاء فعالاً،
    Préoccupé par le sous-développement du secteur de l'information et de la documentation dans de nombreux pays africains et par l'insuffisance des ressources financières et matérielles qui lui sont allouées pour assurer sa croissance, UN وإذ يساوره القلق إزاء تخلف قطاع المعلومات والتوثيق في كثير من البلدان الافريقية، وإزاء عدم كفاية الموارد المالية والمادية المتاحة لنموه،
    Il est aussi préoccupé par les conditions de vie dans ces établissements, par le manque de suivi des placements et par l'insuffisance du personnel qualifié dans ce domaine. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    L'Union européenne est également préoccupée par l'insuffisance du personnel permanent affecté aux unités opérationnelles et espère que cette question sera examinée à titre prioritaire. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق أيضا من جراء عدم كفاية الموظفين الدائمين الملحقين بالوحدات الميدانية وإنه يأمل أن يتم استعراض هذه المسألة على سبيل اﻷولوية.
    En conséquence, le Président, au cours du mois écoulé, a consacré une bonne partie de ses travaux pour éviter que l'ordre jour de la décolonisation ne soit affecté outre mesure par l'insuffisance budgétaire temporaire. UN وعليه، كان الكثير من أعمال الرئيس خلال الشهر الماضي يتمثل في ضمان عدم تأثر جدول أعمال إنهاء الاستعمار دون داع بالنقص المؤقت في الميزانية.
    Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés pour s'occuper de ces enfants et par l'insuffisance des efforts entrepris pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif et, plus généralement, dans la société. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من قلة عدد المعلمين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، فضلا عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    Cet écart négatif s'explique essentiellement par l'insuffisance des financements de contrepartie et par la suspension des prêts pour certains projets. UN ويرجع هذا الهبوط أساسا إلى عدم كفاية أموال النظراء، وكذلك إلى تعليق القروض في إطار بعض المشاريع.
    À cet égard, il se déclare préoccupé par l'insuffisance des efforts qui ont été faits pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وتعرب، في هذا السياق، عن القلق إزاء قلة الجهود المبذولة لحماية الأطفال من التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Se déclarant de nouveau préoccupée par l'insuffisance des ressources, qui empêche le bon fonctionnement de ces organes, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء نقص الموارد الكافية اللازمة، مما يعوق الأداء الفعال للهيئات المنشأة بموجب معاهدات،
    À Banteay Meanchey, le problème est encore aggravé par l'insuffisance du nombre de juges et de procureurs. UN ويؤدي عدم كفاية عدد القضاة ووكلاء النيابة في بانتياي ميانشي إلى تفاقم المشكلة.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des programmes de prévention, qui a entraîné la propagation de maladies infectieuses, parmi lesquelles les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida. UN 162- وتشعر اللجنة بالقلق من أن عدم كفاية برامج الرعاية الوقائية أدى إلى تفشي الأمراض المعدية، بما في ذلك الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وإلى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    De plus, le déploiement complet des moyens aériens a été retardé par l'insuffisance des logements disponibles pour les équipages et par la mise à disposition tardive de personnel affecté à la Mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخر النشر الكامل للعتاد الجوي للبعثة بسبب عدم وجود ما يكفي من أماكن إقامة للطواقم وتأخر إيفاد الموظفين إلى البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus