"par l'intermédiaire d'institutions" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال المؤسسات
        
    • من خلال مؤسسات
        
    • عن طريق المؤسسات
        
    • عن طريق مؤسسات
        
    • عن طريق وكالات
        
    • ومن خلال المؤسسات
        
    Cette action peut être menée soit dans un cadre bilatéral, soit par l'intermédiaire d'institutions multilatérales. UN ويمكن القيام بذلك سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Différents modèles et supports ont été mis au point par l'intermédiaire d'institutions publiques et d'organisations non gouvernementales, de manière à faciliter la mise en œuvre de ces projets. UN وقد أعدت نماذج وأدوات مختلفة من خلال المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية، من أجل مساعدة المشاريع.
    Elle déterminerait dans les prochaines années s'il y avait lieu de présenter de nouveaux programmes de pays à financer ou si elle ferait appel exclusivement à des ressources internes mobilisées par l'intermédiaire d'institutions nationales. UN وستدرس تركيا في السنوات المقبلة ما إذا كانت ستقدم أو لا تقدم برامج قطرية أخرى للتمويل وما إذا كانت ستعتمد حصرا على الموارد الوطنية التي يمكن حشدها من خلال المؤسسات الوطنية.
    La loi prévoit le traitement et la réadaptation des délinquants toxicomanes par l'intermédiaire des institutions dirigées par le Bureau, de même que par l'intermédiaire d'institutions privées qui sont soumises à la surveillance du Bureau. UN ويتوخى ذلك القانون علاج مرتكبي جرائم المخــــدرات وإعادة تأهيلهم من خلال مؤسسات يديرها المجلس وكذلك من خلال مؤسســــات خاصة تخضع ﻹشراف المجلس.
    L'essentiel de l'assistance au titre de l'établissement des rapports nationaux a été fourni par l'intermédiaire d'institutions sous-régionales, qui ont servi de relais pour l'apport d'un appui financier et technique à des pays de leurs sous-régions respectives. UN وتم توصيل الجزء الأكبر من المساعدة المقدمة لإعداد التقارير الوطنية من خلال مؤسسات دون إقليمية، التي استخدمت التمويل في دعم البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية مالياً وتقنياً.
    par l'intermédiaire d'institutions régionales de formation en Amérique latine, dans les Caraïbes et dans la région Asie et Pacifique, l'UNESCO contribue également à renforcer la CTPD. UN وتقدم أيضا المساعدة عن طريق المؤسسات التدريبية اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ كوسيلة لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    61. Un soutien technique et financier a été reçu dans le cadre des PAC par l'intermédiaire d'institutions bilatérales. UN 61- وقُدم دعم تقني ومالي عن طريق مؤسسات ثنائية الأطراف في إطار برنامج العمل المشترك.
    89. Des dons d'un montant total de 17,7 millions de couronnes norvégiennes ont été fournis par l'intermédiaire d'institutions des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales. UN ٨٩ - قُدمت عن طريق وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية هبات بلغ حجمها الكلي ١٧,٧ مليون كرونر نرويجي.
    Tout effort pour établir une paix durable doit gérer la compétition politique par l'intermédiaire d'institutions gouvernées par la loi, plutôt que sur le champ de bataille. UN وأي جهد يرمي إلى بناء سلام مستدام يجب أن يراعي التنافس السياسي من خلال المؤسسات التي يحكمها القانون، وليس في ميدان المعركة.
    L'autonomisation contribue également par l'intermédiaire d'institutions économiques telles que les coopératives à la création d'emplois décents ainsi qu'à la réduction de la pauvreté et à l'intégration sociale. UN ويسهم أيضا التمكين من خلال المؤسسات الاقتصادية، مثل التعاونيات، في إيجاد فرص العمل اللائق فضلا عن الحد من الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Ce service offrira des prêts et des améliorations de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières nationales afin de stimuler l'investissement privé dans le secteur du logement et de la fourniture de services de base aux populations mal desservies. UN وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتحسينات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لتحفيز الاستثمار الخاص في الإسكان وتقديم الخدمات الأساسية للسكان الذين لا يجدون ما يكفي من الخدمات.
    Les ressources d'appui au NEPAD pourraient être utilement canalisées par l'intermédiaire d'institutions multilatérales en vue de promouvoir la coopération triangulaire et la coopération Sud-Sud. UN ويمكن توجيه الموارد المقدمة لدعم الشراكة بصورة مفيدة من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف لتعزيز التعاون الثلاثي، فضلا عن التعاون بين بلدان الجنوب.
    Autant que faire se peut, les fonds recueillis devraient être rassemblés et dépensés par l'intermédiaire d'institutions multilatérales existantes ayant fait leurs preuves en matière de réalisation d'objectifs de développement; il devrait s'agir dans toute la mesure possible d'organismes des Nations Unies. UN ويجب قدر الإمكان جمع الأموال المحصلة وتوزيعها من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة المشهود بفعاليتها في تحقيق النتائج الإنمائية، كما ينبغي، عند الإمكان، الاستعانة بهيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Le FNUAP, qui s'occupe des questions de population et de santé en matière de reproduction, y compris de planification familiale, a récemment commencé à mener des opérations de secours par l'intermédiaire d'institutions et d'organismes des Nations Unies, d'organismes gouvernementaux et d'ONG. UN ومنذ عهد قريب، أدخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، نظرا لولايته التي تتمثل في معالجة المسائل السكانية والصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، في أنشطته تدخلات في عمليات اﻹغاثة فهو يرسل مساعدته من خلال مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    par l'intermédiaire d'institutions comme le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ONU dispose des connaissances et des instruments nécessaires pour combattre la crise financière et économique. UN ولدى الأمم المتحدة، من خلال مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المعرفة والأدوات اللازمة لمكافحة الأزمة المالية والاقتصادية.
    Les représentants de plusieurs gouvernements ont communiqué des informations sur les efforts qu'ils avaient déployés pour mettre en œuvre la Déclaration à l'échelon national, notamment par l'intermédiaire d'institutions vouées à la lutte contre la discrimination et en faisant davantage participer les autochtones à la prise de décisions. UN وقدم ممثلو عدة حكومات معلومات عن جهودها المبذولة لتنفيذ الإعلان على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال مؤسسات مكرسة لمكافحة التمييز ومن خلال تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات.
    Il y est fait mention d'activités forestières et d'investissements par l'intermédiaire d'institutions internationales, probablement la Banque mondiale. UN ويشمل إشارة إلى الحراجة والاستثمارات عن طريق المؤسسات الدولية، مما قد يوحي بأن المصدر سيكون هو البنك الدولي.
    Transactions effectuées par l'intermédiaire d'institutions situées dans des États voisins UN المعاملات التي تتم عن طريق المؤسسات الموجودة في الدول المجاورة
    167. L'État panaméen, par l'intermédiaire d'institutions spécialisées, veille au respect des droits de l'enfant en général. UN 167- تحمي دولة بنما حقوق الطفل بصورة عامة عن طريق المؤسسات المتخصصة.
    Dans ses articles transitoires, elle crée, pour le sida et les maladies catastrophiques, un fonds annuel destiné à financer la restitution des taxes aux personnes qui importent des médicaments par l'intermédiaire d'institutions à but non lucratif. UN ويُنشئ القانون المعني، في أحكامه الانتقالية بشأن الإيدز والمصابين بمرض عضال، صندوقاً سنوياً يهدف إلى استعادة الضرائب المفروضة على الأشخاص الذين يستوردون عقاقير عن طريق مؤسسات لا تستهدف الربح.
    À cet égard, je tiens à souligner que, en sa qualité de Président de la Communauté des pays de langue portugaise, et de la Conférence ibéro-américaine, le Portugal a, par l'intermédiaire d'institutions et d'organisations régionales, appuyé la participation active des économies émergentes et des pays en développement au débat sur la réforme du système financier international. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أؤكد أن البرتغال، بصفتها رئيسة مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية ورئيسة المؤتمر الأيبيري - الأمريكي، ومن خلال المؤسسات والمنظمات الإقليمية، دعمت، مشاركة وإشراك الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية في المناقشة بشأن إصلاح النظام المالي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus