"par l'intermédiaire de la mission" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق البعثة
        
    • عن طريق بعثة
        
    • من خلال بعثة
        
    • من خلال البعثة
        
    • عناية الممثل
        
    • عن طريق بعثاتها
        
    • عبر البعثة
        
    • طريق بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم
        
    • عن طريق البعثات
        
    Elle a soumis cinq demandes de coopération au Gouvernement israélien par l'intermédiaire de la Mission permanente d'Israël à Genève. UN وقد وجهت البعثة خمسة طلبات إلى حكومة إسرائيل عن طريق البعثة الدائمة لإسرائيل في جنيف طالبة فيها التعاون.
    Le Président a prié le secrétariat de transmettre cette réponse à M. Glumov par l'intermédiaire de la Mission permanente de la Fédération de Russie. UN وطلب الرئيس من الأمانة إرسال الرد إلى السيد غلوموف عن طريق البعثة الدائمة للاتحاد الروسي.
    Le Secrétaire général aurait dû clairement préciser, dans sa lettre, que les opérations humanitaires au Darfour doivent être menées par l'intermédiaire de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS). UN وكان من المفروض أن تشير الرسالة بوضوح إلى أن العمليات في دارفور ستجري عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Une assistance technique et une coopération internationale étaient prévues, notamment par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), chargée d'aider à la nécessaire modernisation des forces armées et à la création d'une nouvelle police civile. UN وكان مـــن شأن المساعدة التقنية والتعاون الدولي أن يأتيا من عدة جهات ولا سيما عن طريق بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، المسؤولة عن المساعدة على التحديث اللازم للقوات المسلحة وإنشاء شرطة مدنية جديدة.
    Au cours des consultations, l'accent a été mis sur la nécessité d'appuyer le processus de paix et de réconciliation nationale par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies. UN وتم التأكيد في هذه الجلسة على ضرورة دعم العملية السلمية والمصالحة الوطنية من خلال بعثة الأمم المتحدة.
    Tout le matériel demandé par la République arabe syrienne a désormais été fourni, que ce soit par l'intermédiaire de la Mission conjointe ou en vertu d'arrangements bilatéraux. UN وقدمت جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، سواء من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية.
    Gouvernement allemand (par l'intermédiaire de la Mission permanente de l'Allemagne auprès de l'Organisation des Nations Unies) UN حكومة فنلندا، عناية الممثل الدائم لفنلندا لدى الأمم المتحدة
    Ce rapport très complet peut être obtenu par l'intermédiaire de la Mission permanente du Liechtenstein auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN ويمكن الحصول على التقرير الشامل للغاية عن طريق البعثة الدائمة لليختنشتاين لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Des informations ont déjà été communiquées par l'intermédiaire de la Mission permanente de l'Islande auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN " قدمت تعليقات عن طريق البعثة الايسلندية الدائمة لدى اﻷمم المتحدة مباشرة. " النرويج
    Si un État n'a pas présenté de liste ou si un acheteur ne figure pas sur la liste, la communication avec les superviseurs se fera par l'intermédiaire de la Mission permanente concernée. UN وإذا لم تقدم الدول مثل تلك القائمة، أو إذا لم يُدرج مشترون معينون في القائمة، يجري الاتصال بالمشرفين عن طريق البعثة الدائمة لدولة الشراء.
    Dans les deux cas, le gouvernement doit donner des renseignements sur le décès de cette personne, notamment le rapport médical des autorités médicales du pays, par l'intermédiaire de la Mission permanente de l'État Membre auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى الحكومة، في أي من الحالتين، تقديم التفاصيل المتعلقة بوفاة عضو الوحدة، بما في ذلك التقرير الطبي للسلطة الطبية العليا في هذه الحكومة وذلك عن طريق البعثة الدائمة للدولة العضو لدى اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes très reconnaissants des efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies et du rôle qu'elle joue sur le terrain par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud. UN وإننا نقدر غاية التقدير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدور الذي تقوم به على أرض الواقع عن طريق بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Comme le Mémorandum d'accord précise ce que sont les liens entre les deux gouvernements par l'intermédiaire de la Mission du pays en Malaisie, un dispositif officiel est en place en ce qui concerne les numéros de téléphone à contacter en cas d'urgence. UN وكما جاء في مذكرة التفاهم، هناك اتصالات بين الحكومتين عن طريق بعثة ماليزيا، كما أن هناك آلية رسمية فيما يتعلق بأرقام هواتف لاستعمالها في حالات الطوارئ.
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Les parties elles-mêmes et l'ONU, par l'intermédiaire de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL), ont contribué dans une large mesure à cette évolution positive. UN وقد كان المساهمون الرئيسيون فــي هذا التطور اﻹيجابي هم اﻷطراف ذاتها، واﻷمم المتحــدة من خلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Nous saluons les efforts de la communauté internationale, déployés par l'intermédiaire de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et de la Force internationale d'assistance à la sécurité, visant à garantir la paix et la sécurité sur le long terme dans ce pays qui souffre depuis si longtemps. UN ونرحب بجهود المجتمع الدولي، من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وقوة المساعدة الأمنية الدولية، الهادفة إلى إقامة سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد الذي طالت معاناته.
    Certes, nous bénéficions également de l'appui d'un grand nombre de pays par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) dont les activités ont été décisives dans le maintien d'une situation stable entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN طبعا، نحن أيضا نتلقى الدعم من بلدان كثيرة جدا من خلال بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي اضطلعت بدور حاسم في الحفاظ على استقرار الأوضاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Les indemnités sont versées aux ayants droit de la personne décédée ou à la personne victime d'une incapacité par l'intermédiaire de la Mission permanente de l'État Membre. UN تحال من خلال البعثة الدائمة للدولة العضو لفائدة الورثة الشرعيين للشخص المتوفى أو المصاب
    Comme elle avait été faite directement au secrétariat par le requérant, la demande a été renvoyée à la Mission permanente de la Turquie à Genève, accompagnée d'une note demandant qu'elle soit présentée par l'intermédiaire de la Mission, conformément aux Règles. UN وبما أن الجهة المطالبة قدمت ذلك الطلب مباشرة إلى الأمانة، فقد أرسل الطلب إلى البعثة الدائمة لتركيا في جنيف وأرفقت به مذكرة توضح وجوب تقديم الطلب من خلال البعثة الدائمة بحسب ما تقتضيه القواعد. المرفق الأول
    Gouvernement finlandais (par l'intermédiaire de la Mission permanente de Finlande auprès de l'Organisation des Nations Unies) UN حكومة ألمانيا، عناية الممثل الدائم لألمانيا لدى الأمم المتحدة
    Dans certains cas, il a pris contact avec des représentants, de gouvernements, soit par l'intermédiaire de la Mission permanente à New York, soit à l'occasion de ses déplacements, afin de confirmer certaines informations, et d'obtenir des précisions, comme pour se faire un idée plus précise de la façon dont les mesures étaient effectivement appliquées sur le terrain. UN واتصل الفريق أيضا في بعض الحالات بممثلي الحكومات، إما عن طريق بعثاتها الدائمة في نيويورك، أو أثناء سفرياته للتأكد من المعلومات ولتبديــد الشكوك، بالإضافة إلى زيادة فهم كيفية تنفيذها بالفعل على أرض الواقع.
    J'ai répondu que c'était effectivement le cas et que j'avais informé les représentants de la Côte d'Ivoire qu'il incombait au fournisseur potentiel de présenter au Comité une demande dans ce sens, par l'intermédiaire de la Mission permanente compétente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وأجبت بأنني قد فوتحت في ذلك وأنني أعلمت ممثلي كوت ديفوار بأن على المورد المحتمل للمعدات مسؤولية التقدم بطلب الاستثناء هذا إلى اللجنة، عبر البعثة الدائمة المعنية لدى الأمم المتحدة.
    Il faudrait alors continuer à fournir par l'intermédiaire de la Mission un appui international aussi bien au stade des poursuites que de la défense et afin de soutenir l'action de la Commission spéciale pour les crimes graves. UN 34 - وسيستتبع ذلك استمرار تقديم الدعم الدولي عن طريق بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية لكل من الادعاء والدفاع وللأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة.
    Dans les cas où l'octroi de la prime de < < risque > > serait approuvé après le rapatriement des intéressés, le Siège de l'Organisation prendrait les dispositions voulues pour effectuer les versements par l'intermédiaire de la Mission permanente du pays fournisseur de contingents ou d'effectifs de police. UN وفي الحالات التي تمنح فيها الموافقة على العلاوة بعد الإعادة إلى الوطن، سيتخذ مقر الأمم المتحدة الترتيبات اللازمة لدفع العلاوة عن طريق البعثات الدائمة للبلدان المعنية المساهمة بقوات أو بأفراد الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus