Initialement, la Charte pouvait être invoquée par l'intermédiaire des autorités de protection civile des pays qui en sont membres. | UN | ويمكن في البداية الوصول إلى الميثاق عن طريق السلطات المعنية بالحماية المدنية في البلدان الأعضاء في هذا الميثاق. |
— Signification de l'acte d'accusation au suspect par l'intermédiaire des autorités nationales; | UN | إشعار المشتبه فيه بعريضة الاتهام عن طريق السلطات الوطنية؛ |
Le Médiateur pour les droits de l'enfant n'a pas l'initiative législative et doit donc soumettre ses propositions par l'intermédiaire des autorités compétentes. | UN | وليس لدى أمين المظالم حق المبادرة التشريعية وعليه أن يقدم المقترحات عن طريق السلطات المختصة. |
Il intervient énergiquement dans les cas de harcèlement qui lui sont signalés, par l'intermédiaire des autorités de police locales. | UN | ويقوم المكتب، بنشاط، من خلال السلطات المحلية المسؤولة عن إنفاذ القوانين، بمتابعة حالات المضايقة المبلﱠغ عنها. |
La République argentine, par l'intermédiaire des autorités chargées de mener les enquêtes pénales, fait partie d'un ensemble de réseaux grâce auxquels elle échange en permanence des informations avec les autorités de divers pays. | UN | وتنضوي الأرجنتين، من خلال السلطات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية، في سلسلة من الشبكات التي تُتداول المعلومات عبرها بصفة دائمة مع السلطات الأخرى في العديد من البلدان. |
41. Toutes les demandes et notifications adressées à l'Agence par les États parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. | UN | ٤١ - تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة إلى الوكالة من الدول اﻷطراف من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام. |
" [2.4 Toutes les demandes et notifications adressées à l'Organisation par les Etats parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. | UN | " ]٢ -٤ يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية. |
Par décret, tous les projets doivent être acheminés par l'intermédiaire des autorités nationales. | UN | ووفقا للقوانين، يجب أن تمر جميع المشاريع عبر السلطات الوطنية. |
Il a également, par l'intermédiaire des autorités nationales de santé et des organisations non gouvernementales, fourni un appui en matière de thérapeutique et de compléments alimentaires. | UN | وتم أيضا توفير الدعم في مجال التغذية العلاجية والتكميلية عبر سلطات الصحة الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Commissaire aux droits de l'enfant n'a pas d'initiative législative et doit donc soumettre ses propositions par l'intermédiaire des autorités compétentes. | UN | وليس لدى المفوض حق المبادرة التشريعية وعليه أن يقدم المقترحات عن طريق السلطات المختصة. |
Conformément aux nouveaux arrangements, le Lloyd's Register présenterait périodiquement au Comité, par l'intermédiaire des autorités jordaniennes compétentes, des rapports concernant l'application du système. | UN | وبموجب الترتيبات الجديدة، يتولى سجل اللويد تقديم التقارير عن تنفيذ المخطط، عن طريق السلطات اﻷردنية المختصة إلى اللجنة بوتيرة منتظمة. |
L'État partie, agissant par l'intermédiaire des autorités compétentes, devrait poursuivre sa coopération avec l'industrie du tourisme, les ONG et la société civile et renforcer la coopération internationale afin de promouvoir un tourisme responsable. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل، عن طريق السلطات المعنية، تعاونها مع صناعة السياحة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وأن تعزز التعاون الدولي من أجل تشجيع السياحة المسؤولة. |
La Commission a ensuite pris les dispositions nécessaires, par l'intermédiaire des autorités syriennes, pour interroger M. Ramadan. L'entrevue a eu lieu le 1er décembre 2005. | UN | وحينذاك رتبت اللجنة، عن طريق السلطات السورية، لإجراء مقابلة مع السيد رمضان، وجرت المقابلة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
L'État partie devrait, par l'intermédiaire des autorités compétentes, coopérer étroitement avec les voyagistes, les ONG et les organisations de la société civile afin de garantir un meilleur respect du Code de conduite pour la protection des enfants contre leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, adopté par l'Organisation mondiale du tourisme. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تقيم، عن طريق السلطات المختصة، تعاوناً وثيقاً مع شركات السياحة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، بغية الامتثال بصورة أفضل للقواعد المدرجة في مدونة السلوك الدولية التي وضعتها منظمة السياحة العالمية لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في مجالي السفر والسياحة. |
20. Les migrants mis en détention ont le droit de communiquer avec les autorités de leur pays d'origine par l'intermédiaire des autorités consulaires et diplomatiques. | UN | 20- وللمهاجرين المحتجزين الحق في الاتصال بسلطات بلدهم الأم عن طريق السلطات القنصلية أو الدبلوماسية. |
Ils devraient proposer à chacun des moyens efficaces et accessibles, par l'intermédiaire des autorités judiciaires ou d'autres approches, pour régler les différends fonciers et pour assurer l'application des décisions de façon rapide et à un coût abordable. | UN | ويتعيّن على الدول توفير أساليب فعالة ومتاحة للجميع، من خلال السلطات القضائية أو نُهج أخرى، لحل المنازعات حول حقوق الحيازة؛ والعمل على إنفاذ النتائج بصورة فورية وبتكلفة معقولة. |
L'État partie devrait, par l'intermédiaire des autorités concernées et dans le cadre de la coopération internationale, renforcer la collaboration avec l'industrie du tourisme, les ONG et les organisations de la société civile en vue de promouvoir un tourisme responsable. | UN | وينبغي للدولة الطرف، من خلال السلطات المعنية، أن تعزز تعاونها مع صناعة السياحة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ومن خلال التعاون الدولي من أجل تعزيز السياحة المسؤولة. |
Dans certains pays, en particulier en Asie, la convergence est assurée par l'intermédiaire des autorités locales ou, parfois, en ajoutant des composantes aux programmes de santé existants. | UN | وفي بعض البلدان، وبخاصة في آسيا، تتم عملية التركيز من خلال السلطات المحلية، وفي حالات أخرى، عن طريق إضافة عناصر إلى البرامج الصحية القائمة. |
46. Toutes les demandes et notifications adressées à l'Organisation par les Etats parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. | UN | ٦٤- تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام. |
46. Toutes les demandes et notifications adressées à l'Organisation par les Etats parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. | UN | ٦٤- تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام. |
[41. Toutes les demandes et notifications adressées à l'Organisation par les Etats parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. | UN | ]١٤- يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية. |
[44. Toutes les demandes et notifications adressées à l'Organisation par les Etats parties sont envoyées au Directeur général par l'intermédiaire des autorités nationales. | UN | ]٤٤- يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية. |
Étant donné les circonstances particulières, le Comité a prié le Secrétariat de communiquer sa décision au Council for the Defence of Human Rights and Freedoms par l'intermédiaire des autorités compétentes. B. Demandes d'admission au statut de 1999 | UN | وفي ضوء الظروف الخاصة المتعلقة بمجلس الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة إبلاغ قرارها إلى المنظمة عبر السلطات المختصة. |
Dans certains cas, lorsque la situation considérée le permet, les commissions rogatoires internationales peuvent être adressées par l'intermédiaire des autorités centrales prévues à l'article 7 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, à laquelle la Colombie a adhéré à Vienne, en 1998. | UN | 99 - وفي بعض الحالات، وعندما تسمح القضية بذلك توجَّه رسائل التفويض الدولية عبر سلطات محددة مسبقا أنشئت بموجب المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988 الموقعة في فيينا. |
14. L'indemnité pourrait être versée soit par l'intermédiaire des autorités nationales compétentes, soit directement au bénéficiaire. | UN | ١٤ - وبموجب هذا الخيار، يمكن أن يتم السداد إما عن طريق السلطة الوطنية أو مباشرة الى المستفيد. |