"par l'intermédiaire du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق الحكومة
        
    • عن طريق حكومة
        
    • من خلال حكومة
        
    • من خلال الحكومة
        
    L'UNICEF avait fourni, par l'intermédiaire du Gouvernement, des tentes, du matériel médical et des pastilles de désinfection de l'eau. UN وكانت اليونيسيف قد وفرت عن طريق الحكومة الخيام والإمدادات الطبية وأقراص تنقية المياه.
    Aux fins du développement général de la Région, le Gouvernement de la Région peut recevoir une assistance étrangère par l'intermédiaire du Gouvernement central. UN ﻷغراض تنمية اﻹقليم عموما، يجوز لحكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية أن تتلقى مساعدة أجنبية تُنقل إليها عن طريق الحكومة المركزية.
    Pour ces deux tranches, le Comité a demandé au secrétariat de transmettre les listes des requérants concernés, par l'intermédiaire du Gouvernement koweïtien, à la Banque centrale du Koweït. UN وفي كلتا الدفعتين أوعز الفريق إلى الأمانة بتوجيه القوائم المتضمنة لأولئك المطالبين، عن طريق الحكومة الكويتية، إلى البنك المركزي الكويتي.
    Cette ordonnance a été communiquée à chacun des requérants par l'intermédiaire du Gouvernement du Koweït, ainsi qu'à l'Iraq. UN وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى كل من أصحاب المطالبات عن طريق حكومة الكويت، وإلى العراق.
    Les deux premiers versements d'indemnités au requérant ont été faits par l'intermédiaire du Gouvernement indien. UN وكان أداء المدفوعات الأولى والثانية من التعويض الممنوح لصاحب المطالبة قد تم عن طريق حكومة الهند.
    Le Groupe d'experts a aussi adressé une demande écrite à M. Issa par l'intermédiaire du Gouvernement des Émirats arabes unis, qui n'a pas jusqu'à présent fait l'objet d'une réponse. UN وأرسل الفريق أيضا طلبا كتابيا من خلال حكومة الإمارات العربية المتحدة إلى السيد عيسى، ولكنه لم يتلق ردا حتى الآن.
    Il est essentiel de consolider le climat de sécurité et de stabilité à Kaboul en apportant une assistance internationale accrue par l'intermédiaire du Gouvernement central. UN ومن الأساسي أن تترسخ أجواء الأمن والاستقرار في كابل عن طريق زيادة المساعدة الدولية المقدمة من خلال الحكومة المركزية.
    Pour ces deux tranches, le Comité a demandé au secrétariat de transmettre les listes des requérants concernés, par l'intermédiaire du Gouvernement koweïtien, à la Banque centrale du Koweït. UN وفي كلتا الدفعتين أوعز الفريق إلى الأمانة بتوجيه القوائم المتضمنة لأولئك المطالبين، عن طريق الحكومة الكويتية، إلى البنك المركزي الكويتي.
    En 2007 et 2008, la Chine, par l'intermédiaire du Gouvernement libanais, a versé une aide de 500 000 dollars en espèces et de 5 millions de yuans en nature pour la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr al-Bared. UN وفي عامي 2007 و 2008، قدمت الصين 000 500 دولار نقدا و 5 ملايين رانمينمبي في صورة مساعدات عينية لإعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين عن طريق الحكومة اللبنانية.
    En 2007 et 2008, la Chine, par l'intermédiaire du Gouvernement libanais, a versé une aide de 500 000 dollars en espèces et de 5 millions de yuans en nature pour la reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr al-Bared. UN وفي عامي 2007 و 2008، قدمت الصين 000 500 دولار نقدا و 5 ملايين رانمينمبي في صورة مساعدات عينية لإعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين عن طريق الحكومة اللبنانية.
    L'Afghanistan pourrait de nouveau basculer dans les idéologies extrémistes et le chaos si la communauté internationale n'apporte pas à l'Administration transitoire afghane un important soutien politique et économique, par l'intermédiaire du Gouvernement central. UN وقد تستسلم أفغانستان مرة أخرى للأيديولوجيات المتطرفة والاضطراب إذا توانى المجتمع الدولي عن تزويد الإدارة الانتقالية في أفغانستان بدعم سياسي واقتصادي هائل عن طريق الحكومة المركزية.
    Le fait que ces personnes aient eu un passeport jordanien pose la question de savoir s'il leur aurait été possible de déposer leurs réclamations pendant la période de soumission normale par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وكون أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون نوعاً من أنواع جوازات السفر الأردنية يثير سؤالاً عما إذا أُتيح لهم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية عن طريق الحكومة الأردنية.
    Cet examen électronique a montré que très peu de personnes résidant au Koweït pendant la période de soumission normale avaient déposé des réclamations par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وبيّن الاستقصاء الإلكتروني أن عدداً ضئيلاً من الأفراد الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية قدم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية.
    Le Comité présume donc que ces requérants ont pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des demandes d'indemnisation par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien pendant la période de soumission normale. UN وبالتالي، يفترض الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية أثناء فترة التقديم النظامية.
    Il a en outre noté que les engagements concernant des institutions souhaitant devenir un bureau régional d'appui devraient être formulés officiellement par l'intermédiaire du Gouvernement concerné pour une institution nationale, ou de son organe directeur pour une organisation régionale ou internationale. UN ولاحظ كذلك أن الإعراب عن الالتزام بالقيام بدور مكتب دعم إقليمي ينبغي أن يقدم رسميا عن طريق الحكومة المعنية في حالة المؤسسات الوطنية أو من جانب مجلس الإدارة في حالة المنظمات الإقليمية أو الدولية.
    Par le biais de la Conférence État-Régions et, d'une manière plus générale, par l'intermédiaire du Gouvernement et du Parlement, les régions apportent leur concours à l'administration et à la législation de l'Italie, de même qu'à l'étude de questions intéressant l'Union européenne. UN وعن طريق ما يسمى مؤتمر الدولة - الأقاليم وكذلك، بشكل أعم، عن طريق الحكومة الإيطالية والبرلمان الإيطالي، تسهم الأقاليم في إدارة إيطاليا وتشريعاتها، وفي المسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، على حد سواء.
    Ils resteront à Hongkong et, après le transfert de souveraineté, reviendront au gouvernement de la Région administrative spéciale par l'intermédiaire du Gouvernement du Royaume-Uni et du Gouvernement central populaire. UN وستظل هذه السجلات في هونغ كونغ، وتسلم، عن طريق حكومة المملكة المتحدة والحكومة الشعبية المركزية، لحكومة المنطقة الادارية الخاصة بمجرد نقل السيادة.
    34. T.W. Engineering a présenté sa réclamation à la Commission en 1994, par l'intermédiaire du Gouvernement britannique. UN 34- وقد تقدمت هذه الشركة بمطالبتها إلى اللجنة عن طريق حكومة المملكة المتحدة في عام 1994.
    Si un ressortissant ou un résident du Royaume-Uni souhaite que son nom soit retiré de la liste consolidée, il peut le demander par l'intermédiaire du Gouvernement britannique. UN فإذا أراد أحد مواطني المملكة المتحدة أو أحد المقيمين فيها رفع اسمه من القائمة الموحدة، يجوز له أن يتقدم بطلب إلى اللجنة عن طريق حكومة المملكة المتحدة.
    La Mission a suivi certaines questions relatives à l'utilisation des sols et au régime foncier dans le cadre des efforts qu'elle consacre à la gestion des conflits aux fins d'alerte rapide, et elle a offert des conseils aux commissions foncières du Sud-Soudan et des différents États, par l'intermédiaire du Gouvernement du Sud-Soudan et des autorités de ces États. UN رصدت البعثة المسائل المتعلقة بالأراضي كجزء من عملها في إدارة النزاعات لغرض الإنذار المبكر، وأسدت المشورة لمفوضية أراضي جنوب السودان ولجنة أراضي الدولة عن طريق حكومة جنوب السودان وحكومات الولايات
    Placée sous le commandement unifié des États-Unis d'Amérique, elle faisait périodiquement rapport au Conseil de sécurité par l'intermédiaire du Gouvernement des États-Unis. UN وكانت تجري تحت قيادة موحدة للولايات المتحدة، وتوجه تقارير دورية، من خلال حكومة الولايات المتحدة، إلى مجلس الأمن.
    Les propositions ou projets de texte de loi émanent soit du Gouvernement soit des parlementaires, soit encore, s'agissant de textes relatifs au pouvoir judiciaire, de la Cour suprême, par l'intermédiaire du Gouvernement. UN وتقدم الحكومة أو يقدم أعضاء الجمعية الوطنية اقتراحات لصياغة أي مشروع قانون، أو تتقدم بهذه الاقتراحات المحكمة العليا من خلال الحكومة إذا اتصلت بتنظيم السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus