"par l'internet" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق الإنترنت
        
    • عبر الإنترنت
        
    • بواسطة الإنترنت
        
    • من خلال الإنترنت
        
    • عن طريق شبكة الإنترنت
        
    • من خلال شبكة الإنترنت
        
    • بواسطة شبكة الإنترنت
        
    • في شبكة الإنترنت
        
    • القائمة على شبكة الإنترنت
        
    • المعتمدة على شبكة الإنترنت
        
    • من بينها شبكة الإنترنت
        
    • قدرة الإنترنت
        
    • عبر الشبكة
        
    • المعلومات على الإنترنت
        
    • عن طريق شبكة إنترنت
        
    La procédure d'enregistrement de ces organisations a été simplifiée et peut se faire par l'Internet. UN وقد بُسط إجراء تسجيل هذه المنظمات ويمكن أن يتم عن طريق الإنترنت.
    On compte parmi ces produits, mis à disposition sur papier au Siège et diffusés dans le reste du monde par l'Internet et par les centres d'information des Nations Unies : UN وأتيحت تلك الإصدارات في نسخ مطبوعة في المقر وجرى توزيعها على الجمهور في شتى أنحاء العالم عن طريق الإنترنت والمراكز الإعلامية للأمم المتحدة وشمل ذلك ما يلي:
    N'importe quel individu ou n'importe quelle institution n'importe où dans le monde peut accéder gratuitement à la Médiathèque par l'Internet. UN فبإمكان أي فرد أو مؤسسة في أي مكان من العالم أن يستفيد بالمجان من المكتبة عبر الإنترنت.
    26. Plusieurs participants partageaient l'idée que des mesures légales applicables aux niveaux national et international étaient nécessaires pour combattre l'incitation à la haine raciale par l'Internet. UN 26- وشاطر العديد من المشاركين الرأي القائل إن التدابير النافذة من الناحية القانونية على المستويين الوطني والدولي ضرورية لمكافحة التحريض على الكراهية العنصرية بواسطة الإنترنت.
    Ce logiciel est disponible sur CD-ROM et sera bientôt accessible par l'Internet. UN وهذا البرنامج متاح على قرص مدمج وسيكون متاحا قريبا من خلال الإنترنت.
    Partout où cela est possible, l'information publique devrait pouvoir être obtenue par l'Internet. UN وينبغي أيضاً، حيثما أمكن، إتاحة المعلومات الحكومية عن طريق شبكة الإنترنت.
    Les réservations se faisaient essentiellement de deux manières : par l'Internet ou par courrier électronique. UN وتتم عمليات الحجز في المقام الأول بطريقتين: عن طريق الإنترنت أو بواسطة البريد الإلكتروني.
    Il a loué aussi les efforts déployés par le secrétariat pour améliorer la diffusion d'informations par l'Internet. UN وامتدح كذلك جهود الأمانة لتحسين نشر المعلومات عن طريق الإنترنت.
    Proportion d'entreprises recevant des commandes par l'Internet B8 UN نسبة الأعمال التجارية المتلقية لطلبات عن طريق الإنترنت
    Proportion d'entreprises passant des commandes par l'Internet B9 UN نسبة الأعمال التجارية المقدِّمة لطلبات عن طريق الإنترنت
    L'accusation portait sur la diffusion par l'Internet, sous forme de courriels, d'articles obtenus pour l'essentiel sur le site www.thisissyria.net. UN وتتصل التهمة بإرساله عن طريق الإنترنت مقالات بالبريد الإلكتروني منقولة أساساً من موقع أخبار الشرق على الإنترنت.
    On peut consulter la base de données dans son intégralité par l'Internet. UN ويمكن الوصول إلى قاعدة البيانات الواسعة النطاق عن طريق الإنترنت.
    Les demandes de visa peuvent être présentées par l'Internet et traitées électroniquement; UN :: يمكن تقديم طلبات التأشيرات عبر الإنترنت وتجهيزها إلكترونياً؛
    Rien n'indique qu'il y ait eu une plus forte augmentation de la prostitution par l'Internet en Suède que dans des pays comparables. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن زيادة البغاء عبر الإنترنت في السويد تفوق ما يناظرها في البلدان المماثلة.
    La CNUCED a présenté un concept de collecte de données auprès des exportateurs et des importateurs par l'Internet. UN عرض الأونكتاد مفهوماً لجمع البيانات من كل من المصدرين والمستوردين عبر الإنترنت.
    À court terme, d'autres stratégies, par exemple le transfert de données par l'Internet pendant certaines périodes, ou au moyen de médias enregistrés tels que DVD et bandes magnétiques, seraient appropriées pour les études scientifiques rétrospectives des phénomènes climatiques spatiaux et la mise au point de modèles physiques. UN وفي الأمد القريب، قد تكون استراتيجيات أخرى، مثل نقل البيانات بواسطة الإنترنت خلال فترات مختارة أو بواسطة وسائط مسجلة مثل أقراص الفيديو الرقمية والأشرطة، مناسبة للدراسات العلمية الاسترجاعية لأحداث الطقس الفضائي وإعداد النماذج الفيزيائية.
    20. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour diffuser la Convention par l'Internet et la traduire dans les langues des minorités nationales et des principales communautés de migrants présentes sur son territoire. UN 20- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل نشر الاتفاقية بواسطة الإنترنت وترجمتها إلى لغات الأقليات الوطنية وأهم الجاليات المهاجرة في الدولة الطرف.
    La formule du site miroir a été conservée lorsque l'ODS est devenu accessible par l'Internet en 1996. UN وبقي هذا الترتيب، الذي أنشئت بموجبه مواقع متطابقة قائما حتى بعد أن أصبح من الممكن في عام 1996، الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية من خلال الإنترنت.
    35. M. Orazov dit que la réglementation de la diffusion d'informations par l'Internet relève de la loi modifiant et complétant certains textes législatifs sur les questions des réseaux d'information et de communication. UN 35- السيد أورازوف قال إن تنظيم نشر المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت يخضع للقانون الذي يعدل ويستكمل بعض النصوص التشريعية المتعلقة بمسائل شبكات المعلومات والاتصال.
    Il souligne en outre qu'il est important d'améliorer les liaisons électroniques par l'Internet avec tous les États Membres ainsi que les liaisons de messagerie électronique entre les États Membres et les organismes du système des Nations Unies. UN وأكد المجلس أيضا أهمية تحسين قدرة جميع الدول الأعضاء على الربط الإلكتروني من خلال شبكة الإنترنت وأهمية إقامة وصلات البريد الإلكتروني بين الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    L'augmentation du nombre des ventes par Internet et des envois postaux est devenu un sujet de préoccupation, car il s'est avéré difficile de suivre et d'analyser les envois de diamants bruts effectués par l'Internet ou par la poste. UN 28 - وقد أصبح تزايد مبيعات الماس بواسطة شبكة الإنترنت وشحنه بالبريد مبعثا للقلق، نظرا لأنه من الثابث أن تعقب ومقارنة مبيعات الماس الخام بواسطة شبكة الإنترنت أو التي تشحن بالبريد أمر يصعب القيام به.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale par l'Internet, ainsi que par d'autres médias, y compris à travers les propos racistes de partis politiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية.
    La MINUK s'est également employée à atteindre les personnes déplacées grâce à des systèmes d'information par l'Internet et des projets de média transfrontière. UN 40 - وسعت البعثة كذلك إلى إيصال المعلومات إلى المشردين داخليا من خلال نظم المعلومات القائمة على شبكة الإنترنت ومشروعات لوسائط الإعلام عبر الحدود.
    i) Informatiser les dossiers de 4,8 millions de réfugiés immatriculés, au moyen de nouvelles bases de données accessibles par l'Internet, et créer des dossiers intégrés rassemblant des données de tous les programmes de l'Office. UN (ط) استخدام الحاسوب في تسجيل 4.8 ملايين لاجئ وفقا لتكنولوجيا المعلومات الجديدة المعتمدة على شبكة الإنترنت وإعداد بيانات متكاملة عن اللاجئين من مختلف برامج الوكالة.
    Si elle devait être coûteuse pour les clients fréquents, la fracture numérique pourrait se creuser, et la possibilité d'obtenir de l'information et d'autres services de base par l'Internet et par les autres techniques ne serait qu'un vain mot. UN أما إذا كان استخدام هذه التكنولوجيات ينطوي على تكاليف باهظة بالنسبة للمستخدمين العاديين، فسوف تتسع الفجوة الرقمية كما أن قدرة الإنترنت والتكنولوجيات الأخرى على إتاحة المعلومات والخدمات الأخرى الأساسية سوف تهدر في النهاية.
    De plus, même si l'on peut prévoir qu'il sera difficile pour les gouvernements de restreindre l'accès à l'Internet, nombre des services fournis par l'Internet n'en seront pas moins assujettis aux réglementations nationales de façon que la qualité soit assurée et les responsabilités établies, et pour des raisons prudentielles. UN ورغم أنه سيتعذر على الحكومات تقييد فرص الوصول إلى شبكة إنترنت، فإن عددا كبيرا من الخدمات التي يجري توفيرها عبر الشبكة سيخضع لضوابط محلية من أجل ضمان الجودة وتحديد المسؤولية ولدواعي الحذر.
    :: Mise en place d'un système de stockage des documents permettant d'assurer la sécurité des transmissions et la mise en commun de données par l'Internet UN :: تركيب نظام لتخزين الوثائق لإدارة عمليات حفظ السلام يمكِّن من حفظ سرية الرسائل وتبادل المعلومات على الإنترنت
    Le Gouvernement libanais a fait savoir que les ministres pouvaient, sous la supervision du Président et du chef de l'exécutif, prendre des arrêtés et contrôler leur application afin de s'assurer que la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale ou la discrimination raciale par l'Internet était sanctionnée conformément aux lois et règlements en vigueur. UN وذكرت حكومة لبنان أنه تحت إشراف رئيس الدولة ورئيس الهيئة التنفيذية، يصدر الوزراء أوامر كتابية ويتولون رصد تنفيذها لضمان المعاقبة على نشر الأفكار المبنية على التفوق العنصري أو التمييز العنصري عن طريق شبكة إنترنت وذلك وفقاً للقوانين واللوائح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus