CONSEQUENCES DE L'OCCUPATION DU KOWEIT par l'Iraq ET DE L'AGRESSION | UN | آثار احتلال العراق للكويت وعدوانـه عليها |
de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause | UN | التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجــاري ومــا يتصــل بــه مــن تدابيــر سببــا أيضــا في تلك الخسائر |
31. De l'avis du Rapporteur spécial, il est incontestable que beaucoup de personnes ont disparu pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٣١ - في رأي المقرر الخاص أنه لا مجال للشك في أن العديد من اﻷشخاص قد اختفوا أثناء الاحتلال العراقــي للكويت وفي أعقابه. |
Point 52 Conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq et de l'agression iraquienne contre le Koweït | UN | البند ٥٢ آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها |
Elle a poursuivi activement la validation de ces informations ainsi que d'autres renseignements communiqués par l'Iraq. | UN | وقد سعت اللجنة بنشاط إلى التأكد من صحة هذه المعلومات وغيرها من المعلومات المقدمة من العراق. |
Point 55 : Conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq et de l'agression iraquienne contre le Koweït; | UN | البند ٥٥ : آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها؛ |
Un effort international sans précédent mené sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies a permis de mettre fin à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد رُد غزو العراق للكويت واحتلاله لها على عقبيهما بواسطة مجهود دولي لم يسبق له مثيل جرى بذله تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
La Commission d'indemnisation serait ainsi en mesure de rendre rapidement et véritablement justice aux victimes de l'invasion du Koweït par l'Iraq, comme le Conseil lui en a confié la tâche. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس. |
Conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq | UN | آثار احتلال العراق للكويت وعدوانـه عليها |
La Commission instruit les demandes d'indemnisation et verse les sommes allouées pour les dommages résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وثانيا، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق للكويت. |
Le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Toutefois, elle n'explique pas en quoi leur perte est directement liée à l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | بيد أنها لم توضﱢح سبب اعتبار فقدان هذه اﻹيداعات نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
L'OCCUPATION DU KOWEÏT par l'Iraq 53 - 81 15 | UN | اﻷشخاص المفقودون نتيجة للاحتلال العراقي للكويت |
77. Il ne fait aucun doute que de nombreuses personnes sont disparues pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٧٧ - ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه. |
Dans les deux cas, les requérants ne résidaient pas en Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين لم يكن أصحاب المطالبات يقيمون في العراق قبل أن يحدث غزوه واحتلاله للكويت. |
Les requérants ont présenté des exposés individuels affirmant qu'ils avaient été licenciés par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدم المطالبون بيانات تؤكد أنهم تعطلوا عن العمل نتيجة لغزو العراق للكويت. |
Abstraction faite de l'effet de l'évolution tendancielle, on a présumé que la différence de recettes était due à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلى الرغم من أثر الاتجاهات التجارية فإن الاختلاف في الإيرادات يعزى افتراضاً إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Un requérant demande une indemnisation au titre des sommes dues par l'Iraq pour des services de télécommunication rendus de 1984 à 1992. | UN | ويلتمس مطالب واحد تعويضا بمبالغ مستحقة من العراق عن مبادلات للاتصالات السلكية واللاسلكية طيلة الفترة من 1984 إلى 1992. |
Il déplore également les obstacles dressés par l'Iraq et la République populaire démocratique de Corée à l'action de l'AIEA. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء العقبات التي توضع أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جانب العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le rapport cite comme exemple la reconstruction et l’utilisation par l’Iraq d’un mélangeur de propergol solide de grandes dimensions qui avait été détruit. | UN | وكان أحد الأمثلة التي أوردها التقرير هو قيام العراق بإعادة بناء واستخدام خلاط كبير للوقود الصلب سبق تدميره. |
Des progrès réels ont été faits, mais il faut encore que la qualité des informations fournies par l'Iraq soit améliorée et que ces informations soient plus complètes. | UN | ولئن كان قد أحرز تقدم ملموس، فلا يزال يتعين تحسين نوعية وشمول المعلومات المعلنة من قبل العراق. |
En 1990, à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le monde a imposé des sanctions économiques à l'Iraq. | UN | وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق. |
Dans un cas comme dans un autre les dettes anciennes accumulées par l'Iraq doivent avoir été un élément déterminant. | UN | وفي الحالتين معاً لا بد وأن أثر تراكم الديون القديمة للعراق كان عاملاً رئيسياً ارتكزت عليه الترتيبات. |
NATIONS UNIES D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations suivantes du cessez-le-feu commises par l'Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات التالية التي قام بها العراق ﻷحكام وقف اطلاق النار بين البلدين. |
Les déversements d'hydrocarbures et les incendies de puits de pétrole intentionnellement provoqués par l'Iraq pendant la guerre du Golfe montrent que les dévastations délibérées et massives sont un réel problème. | UN | إن ما قام به العراق من استخدام فوائض النفط والاحراق المتعمد ﻵبار النفط في حرب الخليج، يوضح أن عمليات الاتلاف المتعمدة على نطاق واسع، تشكل قضية حقيقية. |
Elle a présenté quantité de documents indiquant que ces installations et matériel se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت. |
Un relâchement plus complet des sanctions demeure toutefois suspendu au respect, par l'Iraq, des résolutions du Conseil de sécurité sur la question. | UN | إلا أن تخفيف الجزاءات على نحو أشمل ما زال يتوقف على امتثال العراق الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le tableau ci-dessous récapitule les renseignements fournis par l'Iraq à ce sujet : | UN | ويرد في الجدول التالي المعلومات المقدمة من وصف العراق عن تلك الذخائر: |
AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations suivantes du cessez-le-feu entre les deux pays commises par l'Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى حالات الانتهاك التالية التي ارتكبها العراق لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين. |
L'AIEA doit également vérifier que les récentes informations fournies par l'Iraq sur ses fournisseurs sont satisfaisantes. | UN | ويجب بالمثل أن تقوم الوكالة بالتحقق من المعلومات التي قدمها العراق مؤخرا بشأن الموردين بصورة ترضيها. |