"par l'organisation d'" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال تنظيم
        
    • عن طريق تنظيم
        
    • وذلك من خلال عقد
        
    Renforcement des travaux du mécanisme national de prévention par l'organisation d'un deuxième dialogue national sur la prévention de la torture UN تعزيز عمل الآلية الوطنية لمنع التعذيب من خلال تنظيم حوار وطني ثانٍ بشأن منع التعذيب
    Il continue d'œuvrer activement à la promotion de la réconciliation et de la paix par l'organisation d'activités et de projets bicommunautaires; UN وما فتئت اللجنة الفرعية تشارك بنشاط في تحقيق المصالحة والسِلم من خلال تنظيم الأنشطة والمشاريع المشتركة بين الطائفتين؛
    Les femmes ont également la possibilité de vendre leurs produits par l'organisation d'expositions. On leur apprend en outre à fixer les prix, à emballer les marchandises et à explorer des débouchés commerciaux. UN كما تتاح لهن فرص لبيع منتجاتهن من خلال تنظيم المعارِض، ويتلقين التدريب في مجالات التسعير والتعليب واستكشاف فرص التسويق.
    Ce but est poursuivi par l'organisation d'événements parallèles de haut relief, tels les dialogues interactifs, les tables rondes et les séminaires. UN وهذا الهدف يجري تحقيقه عن طريق تنظيم عدة أحداث موازية رفيعة المستوى، مثل الحوارات التفاعلية ومناقشات الأفرقة والحلقات الدراسية.
    :: Accroître, au sein de l'UE, le soutien à la promotion de la santé et des droits sexuels et génésiques, notamment par l'organisation d'activités avec les nouveaux États membres; UN :: زيادة الدعم في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية عن طريق تنظيم أنشطة مع الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، ضمن وسائل أخرى؛
    Une aide était aussi fournie au renforcement des capacités de diversification et de développement fondé sur les produits de base par l'organisation d'ateliers sur les produits biologiques (à Cuba − déjà organisé − et au Pérou), le poisson (Gambie) et l'horticulture (Guinée, Kenya, Maurice, Nigéria). UN كما تجري المساعدة على بناء القدرات على التنمية القائمة على التنويع وعلى السلع الأساسية، وذلك من خلال عقد حلقات عمل بشأن المنتجات العضوية (كوبا - تم عقدها - وبيرو) والأسماك (غامبيا) والبستنة (غينيا، وكينيا، وموريشيوس ونيجيريا).
    Des actions sont menées pour renforcer le rôle des femmes dans la promotion des énergies nouvelles et renouvelables par l'organisation d'ateliers de formation. UN وثمة أعمال جارية من أجل تعزيز دور المرأة في حماية الطاقات الجديدة والمتجددة من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية.
    L'ONUCI leur a apporté son appui par l'organisation d'ateliers sur les mécanismes de règlement des conflits et le dialogue intercommunautaire. VII. Droits de l'homme et justice transitionnelle UN ودعمت عملية الأمم المتحدة هذه اللجان من خلال تنظيم حلقات عمل بشأن آليات حل النزاعات والحوار بين المجتمعات المحلية.
    Renforcement de l'action du mécanisme national de prévention par l'organisation d'un deuxième dialogue national sur la prévention de la torture UN تعزيز عمل الآلية الوقائية الوطنية من خلال تنظيم حوار وطني ثانٍ بشأن منع التعذيب
    Je voudrais réaffirmer ici solennellement la détermination de mon pays à sortir de la crise actuelle par l'organisation d'élections libres, ouvertes et transparentes. UN وأود أن أجدد الإعراب رسميا عن عزم بلدي الخروج من الأزمة الحالية من خلال تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وشفافة.
    :: Promotion de l'émergence d'une classe de dirigeants politiques au niveau national et dans les districts par l'organisation d'ateliers de formation pour les représentants de haut niveau des partis politiques et les dirigeants des sections jeunesse et femmes des partis UN :: تعزيز القيادات السياسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية لكبار ممثلي الأحزاب السياسية وشباب الأحزاب والقيادات النسائية
    La Belgique plaide aussi pour une intensification de la relation entre la Commission de consolidation de la paix et l'Assemblée générale, par exemple par l'organisation d'un deuxième débat annuel sur la consolidation de la paix dans cette enceinte en complément du débat sur le rapport annuel. UN وتدعو بلجيكا، كذلك، إلى تعزيز العلاقات بين اللجنة والجمعية العامة، على سبيل المثال، من خلال تنظيم مناقشة سنوية ثانية بشأن بناء السلام في هذه الهيئة بالإضافة إلى مناقشة التقرير السنوي.
    - La prise en charge des urgences obstétricales par l'organisation d'un système de référence/évacuation basé sur un partage de coût entre la famille de la parturiente, le Centre de Santé de Référence (CSREF) et l'Association de Santé Communautaire (ASACO); UN - الاضطلاع بالحالات العاجلة في ميدان التوليد من خلال تنظيم شبكة للإحالة/الإخلاء بناء على توزيع التكاليف بين أسرة المرأة القائمة بالوضع ومركز الإحالة الصحي ورابطة الصحة المجتمعية؛
    Mais le fait que les parties aient opté pour une gestion consensuelle de la transition dans la perspective d'un retour à l'ordre constitutionnel par l'organisation d'élections législatives et présidentielle crédibles en 2005 donne espoir pour un retour de la stabilité indispensable à la cohésion et au développement du pays. UN لكن الأطراف ارتأت اعتماد إدارة توافقية للعملية الانتقالية بهدف إعادة إرساء النظام الدستوري من خلال تنظيم انتخابات تشريعية ورئاسية موثوق بها في عام 2005، فأعادت بذلك الأمل في العودة إلى حال الاستقرار الضرورية لكفالة وحدة البلد وتنميته.
    Il a rappelé que l'objectif du processus de paix était de mettre fin à la crise par l'organisation d'élections au plus tard en octobre 2005, dans le délai constitutionnel. UN وأشار إلى أن الغاية من عملية السلام هي وضع حد للأزمة من خلال تنظيم انتخابات بحلول الموعد الدستوري المقرر قي تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Au Malawi, par exemple, il a facilité la formulation d'un plan stratégique véritablement multisectoriel et axé sur l'obtention de résultats et il a, par l'organisation d'une table ronde, aidé le gouvernement à obtenir de toute une gamme de donateurs internationaux 100 millions de dollars pour financer la mise en application du plan. UN ففي ملاوي على سبيل المثال، سهل البرنامج الإنمائي وضع خطة استراتيجية حقيقية تشمل عدة قطاعات وتركز على تحقيق النتائج وساعد الحكومة من خلال تنظيم مائدة مستديرة على تعبئة 110 ملايين دولار من مجموعة كبيرة من المانحين الدوليين لتنفيذ الخطة.
    Enfin, il continuera de promouvoir l'échange d'informations sur des questions relatives aux PMA par l'organisation d'événements à l'occasion des sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, ainsi que d'autres assemblées pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل فريق الخبراء تشجيع تبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بأقل البلدان نمواً عن طريق تنظيم أنشطة جانبية خلال دورات مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين وكذلك عن طريق المحافل الأخرى ذات الصلة.
    La mise en place et le bon fonctionnement des différents institutions et organes de l'État constitueront un défi que les parties congolaises devront relever pour à la fois résoudre les problèmes économiques, sécuritaires et sociaux les plus immédiats, s'attaquer aux problèmes de long terme et jeter les bases d'une société plus démocratique par l'organisation d'élections libres. UN وتشكل مسألة إنشاء مختلف مؤسسات وهيئات الدولة وحُسن تسيير أعمالها تحديا يجب أن تواجهه الأطراف الكونغولية بغية حل المشكلات الاقتصادية والأمنية والاجتماعية الأكثر إلحاحا إلى جانب التصدي للمشكلات الطويلة الأجل وإرساء أسس مجتمع يتسم بمزيد من الديمقراطية عن طريق تنظيم انتخابات حرة.
    La Commission permanente de la protection des droits de l'homme et des affaires publiques œuvre efficacement au sein de l'Assemblée nationale en maintenant, par l'organisation d'auditions et de débats parlementaires, l'attention du pouvoir législatif sur les problèmes en matière de droits de l'homme qui se posent en République d'Arménie. UN 95- وتضطلع اللجنة الدائمة لحماية حقوق الإنسان والقضايا العامة بعمل فعال في الجمعية الوطنية لجمهورية أرمينيا إذ تبقي اهتمام السلطة التشريعية في جمهورية أرمينيا مركَّزاً على المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في أرمينيا عن طريق تنظيم الجلسات والمناقشات البرلمانية.
    Une aide était aussi fournie au renforcement des capacités de diversification et de développement fondé sur les produits de base par l'organisation d'ateliers sur les produits biologiques (à Cuba − déjà organisé − et au Pérou), le poisson (Gambie) et l'horticulture (Guinée, Kenya, Maurice, Nigéria). UN كما تجري المساعدة على بناء القدرات على التنمية القائمة على التنويع وعلى السلع الأساسية، وذلك من خلال عقد حلقات عمل بشأن المنتجات العضوية (كوبا - تم عقدها - وبيرو) والأسماك (غامبيا) والبستنة (غينيا، وكينيا، وموريشيوس ونيجيريا).
    Une aide était aussi fournie au renforcement des capacités de diversification et de développement fondé sur les produits de base par l'organisation d'ateliers sur les produits biologiques (à Cuba − déjà organisé − et au Pérou), le poisson (Gambie) et l'horticulture (Guinée, Kenya, Maurice, Nigéria). UN كما تجري المساعدة على بناء القدرات على التنمية القائمة على التنويع وعلى السلع الأساسية، وذلك من خلال عقد حلقات عمل بشأن المنتجات العضوية (كوبا - تم عقدها - وبيرو) والأسماك (غامبيا) والبستنة (غينيا، وكينيا، وموريشيوس ونيجيريا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus