"par l'organisation de l'" - Traduction Français en Arabe

    • عن منظمة
        
    • من جانب منظمة
        
    • بها منظمة
        
    • به منظمة
        
    • تطبقها منظمة
        
    • حددتها منظمة
        
    • من قِبَل منظمة
        
    COMMUNIQUÉ DE PRESSE PUBLIÉ par l'Organisation de l'UNITÉ AFRICAINE UN البلاغ الصحفي الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية
    M. Boutros-Ghali rend hommage aux déclarations exemplaires faites par l'Organisation de l'unité africaine, le Mouvement des non-alignés et les Parties au Traité de Tlatelolco. UN وتوجه بالتحية الى الاعلانات الريادية الصادرة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية، وحركة عدم الانحياز، ومعاهدة تلاتيلولكو.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل العمل على التوصل إلى هذا الحل السياسي،
    Nous remercions très sincèrement aussi les observateurs envoyés par l'Organisation de l'unité africaine, l'Union européenne et le Commonwealth. UN ونقدم أيضا أعمق مشاعرنا بالامتنان إلى المراقبين الموزعين من جانب منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكومنولث.
    RECONNUS par l'Organisation de l'UNITÉ AFRICAINE OU LA LIGUE UN تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعـــة
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Il a noté avec intérêt la gamme beaucoup plus large de sanctions appliquées en cas de non-paiement par l'Organisation de l'unité africaine, y compris la perte du droit de vote et l'impossibilité de prendre la parole en réunion et de présenter des candidats à une élection ou à un poste du secrétariat. UN ولاحظت اللجنة مع الاهتمام النطاق الأوسع بكثير للجزاءات بسبب عدم الدفع التي تطبقها منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك فقدان حق التصويت وانعدام الأهلية لإلقاء الكلمات أثناء الاجتماعات، ولتقديم مرشحين للانتخاب أو للتعيين في الأمانة العامة.
    Le rapport Carlsson (S/1999/1257) et le rapport du Groupe international de personnalités éminentes, qui a été publié par l'Organisation de l'unité africaine ont décrit en détail ce qui a mal tourné et formulé les recommandations qui doivent être mises en oeuvre. UN إن تقرير كارلسون وتقرير الفريق الدولي المكون من الشخصيات البارزة الصادر عن منظمة الوحدة الأفريقية وصف بالتفصيل الأخطاء التي حدثت ووضع توصيات ينبغي تنفيذها.
    À cet égard, on signale en particulier que le Comité est disposé à accepter de remplacer les avions libyens affrétés aux évacuations sanitaires aériennes, lorsqu'il aura pris connaissance du rapport d'évaluation pertinent établi par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص باستعداد اللجنة للموافقة على استبدال طائرات اﻹسعاف الليبية، عند النظر في تقرير التقييم ذي الصلة الصادر عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse sur le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, publié par l'Organisation de l'unité africaine le 1er juin 2000. UN يشرفني أن أحيل طيه بلاغ صحفي صادر عن منظمة الوحدة الأفريقية يوم 1 حزيران/يونيه 2000 بشأن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا.
    Un certain nombre d'initiatives et de propositions sérieuses ont été avancées par des amis communs ainsi que par l'Organisation de l'unité africaine et le Conseil de sécurité pour tenter de résoudre la crise entre les deux pays. UN وثمــة عدد من المبادرات والمقترحات الرئيسية التي تقدم بها أصدقاء للطرفين، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة بين البلدين.
    Le fait qu'il existe une telle convergence d'opinions et de stratégies entre le Programme d'action du Caire sur le développement de l'Afrique adopté par l'Organisation de l'unité africaine et les conclusions de l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 est de bon augure et source d'espoir. UN وأنه لفأل طيب وبشير خير أن يكون هناك توارد كثير في الخــواطر والاستراتيجيــات بين إعلان التنميــة اﻷفريقيــة الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية في القاهرة واستعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد.
    Nous appuyons fermement les initiatives de paix régionales entreprises, entre autres, par le groupe de la Communauté de développement de l'Afrique australe, dirigé par le Président de la Zambie et appuyé par les Présidents du Mozambique et de la Tanzanie, ainsi que par l'Organisation de l'unité africaine. UN وإننا نؤيد بقوة مبادرات الســـلام اﻹقليمية التي يضطلع بها، من جملة دول أخرى، ثلاثي الجماعـة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، بقيادة رئيس زامبيا، ودعـــم رئيسي موزامبيق وتنزانيا، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل تشجيع التوصل إلى هذا الحل السياسي،
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل تشجيع التوصل إلى هذا الحل السياسي،
    Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, UN " وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل تشجيع التوصل إلى هذا الحل السياسي،
    L'Union européenne appuie pleinement les efforts déployés, là comme ailleurs, par l'Organisation de l'unité africaine qui agit en coopération étroite avec l'ONU. UN ويؤيــد الاتحــاد اﻷوروبي تأييدا تاما الجهود المبذولة هناك، وفي أماكن أخرى، من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تتعاون تعاونا وثيقا مع اﻷمم المتحدة.
    En appui aux résolutions adoptées dans ce contexte par l'Organisation de l'unité africaine, l'Union du Maghreb arabe et l'Organisation de la Conférence islamique, pour ne citer que ces institutions, le Gouvernement du Mali souhaite la poursuite des négociations et des actions du Secrétaire général. UN وإن حكومة مالي، إذ تؤيد القرارات المعتمدة في هذا الصدد من جانب منظمة الوحدة الافريقية واتحاد المغرب العربي ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من بين هيئات أخرى، تأمل بمواصلة المفاوضات واﻹجراءات التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Statut d'observateur des mouvements de libération nationale reconnus par l'Organisation de l'unité africaine ou la Ligue des États arabes UN منح مركز المراقب لحركات التحرير الوطني التي تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعة الدول العربية
    Elle rend hommage aux efforts diplomatiques déployés sans relâche par le conciliateur tanzanien et aux actions entreprises par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN ونحيي الجهود الدبلوماسية الدؤوبة التي يبذلها الوسيط التنزاني واﻷنشطة التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Il a noté avec intérêt la gamme beaucoup plus large de sanctions appliquées en cas de non-paiement par l'Organisation de l'unité africaine, y compris la perte du droit de vote et l'impossibilité de prendre la parole en réunion et de présenter des candidats à une élection ou à un poste du secrétariat. UN ولاحظت اللجنة باهتمام النطاق الأوسع بكثير للجزاءات بسبب عدم الدفع التي تطبقها منظمة الوحدة الأفريقية، بما في ذلك فقدان حق التصويت وانعدام الأهلية لإلقاء الكلمات في أثناء الاجتماعات، ولتقديم مرشحين للانتخاب أو للتعيين في الأمانة العامة.
    Par ailleurs, les itinéraires de secours définis par l'Organisation de l'aviation civile internationale lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont continué à être utilisés après le cessezlefeu. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المسارات الطارئة التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها ظلت تستخدم بعد وقف إطلاق النار.
    Les discussions approfondies tenues au Conseil ont montré que tous ses membres sont d'avis que les efforts entrepris par l'Organisation de l'unité africaine doivent être appuyés et renforcés au moyen du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وقد أثبتت المناقشات المكثفة التي أجريت في المجلس أن جميع أعضائه يشاطرون الرأي في أنه يجب دعم وتعزيز الجهود المبذولة من قِبَل منظمة الوحدة الافريقية عن طريق مشروع القرار المعروض علينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus