"par l'organisation des états" - Traduction Français en Arabe

    • عن منظمة الدول
        
    • من منظمة الدول
        
    • بها منظمة الدول
        
    • من طرف منظمة البلدان
        
    • من منظمة دول
        
    • بواسطة منظمة الدول
        
    • قيام منظمة الدول
        
    • لمنظمة الدول
        
    • التي بذلتها منظمة البلدان
        
    • التي بذلتها منظمة الدول
        
    • به منظمة الدول
        
    • تحت إشراف منظمة الدول
        
    • نظمتها منظمة الدول
        
    Le préambule rappelle toutes les résolutions pertinentes adoptées sur la question par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme, ainsi que par l'Organisation des États américains (OEA). UN وتشير الديباجة إلى جميع القرارات ذات الصلة بهذه المسألة والتي اعتمدتها الجمعية العامة ومجلــــس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعـــي ولجنة حقوق اﻹنسان فضلا عن منظمة الدول اﻷمريكية.
    Aux fins de la réconciliation et du renforcement de la démocratie, nous décrétons la création d'une Commission de vérification des engagements pris dans le présent Accord, et de ceux qui en découlent, coordonnée par l'Organisation des États américains (OEA). UN سعيا إلى تحقيق المصالحة وتعزيز الديمقراطية، نقرر إنشاء لجنة للتحقق من تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في هذا الاتفاق، وتلك المنبثقة عنه، تعمل بتنسيق من منظمة الدول الأمريكية.
    L'Union européenne réaffirme tout son soutien aux différentes initiatives prises par l'Organisation des États américains pour trouver des solutions aux différends frontaliers et pour veiller à ce que les élections politiques dans les pays centraméricains se déroulent en toute sécurité. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه الكامل لشتى المبادرات التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية لالتماس حلول للمنازعات الحدودية وضمان أن تجرى الانتخابات السياسية في بلدان أمريكا الوسطى في بيئة آمنة.
    143. Le Groupe de travail se félicite de la mise en place, par l'Organisation des États américains, du rapporteur des droits des personnes d'ascendance africaine contre la discrimination raciale. UN 143- ويرحب الفريق العامل بإنشاء مؤسسة المقرر الخاص المعني بحقوق المنحدرين من أصل أفريقي لمكافحة التمييز العنصري من طرف منظمة البلدان الأمريكية.
    121. À sa 1039e séance plénière, le Conseil a aussi décidé d'approuver les demandes présentées par l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Banque eurasienne de développement, afin que ces organismes intergouvernementaux puissent participer aux travaux de la CNUCED. UN 121- قرر المجلس، أيضاً في جلسته العامة 1039، الموافقة على الطلبين المقدمين من منظمة دول شرقي الكاريبي ومصرف تنمية أوراسيا لكي يمكن أن يشاركا في أنشطة الأونكتاد.
    Le Comité permanent a été mis au courant des efforts faits, dans le cadre du Défi de Managua, par l'Organisation des États américains. UN قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية.
    De fait, l'Institut interaméricain de statistique a vu le jour en 1940; la création en 1950 de la Conférence interaméricaine de statistique par l'Organisation des États américains (OEA) a représenté une étape majeure. UN فقد أُنشئ المعهد الإحصائي للبلدان الأمريكية في عام 1940. وكان قيام منظمة الدول الأمريكية بإنشاء المؤتمر الإحصائي للبلدان الأمريكية في عام 1950 كأحد مؤتمراتها المتخصصة معلما تأسيسيا بارزا.
    À cet égard, nous nous félicitons des résultats obtenus à la Conférence spéciale sur la sécurité des Amériques, organisée par l'Organisation des États américains à Mexico en octobre 2003. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج التي تحققت خلال المؤتمر الخاص لمنظمة الدول الأمريكية عن الأمن في نصف الكرة الغربي، المعقود في مكسيكو سيتي في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    C'est pourquoi le Panama appuie fermement les tâches et les missions définies par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte commune contre le fléau mondial des drogues. Le Panama apporte également son appui aux principes et aux engagements fixés par l'Organisation des États américains en la matière. UN ولذلك تؤيد بنما تأييدا قويا المهام والالتزامات التــي صــدرت عن الدورة الاستثنائية الثانية عشرة للجمعية العامة التي كرست للكفاح المشترك ضد مشكلة المخــدرات العالميــة، كما أننا أيضا نؤيد المبادئ والمســؤوليات التي صدرت في هذا الصدد، عن منظمة الدول اﻷمريكية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 10 juillet 2007, que vous a adressée le Représentant permanent de l'Argentine et dans laquelle il demande que soit distribuée la Déclaration sur la question des îles Malvinas, adoptée par l'Organisation des États américains (A/61/986). UN وفقا لتعليمات تلقيتها من حكومة بلدي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 10 تموز/يوليه 2007 الموجهة إليكم من الممثل الدائم للأرجنتين التي يطلب فيها تعميم الإعلان الصادر عن منظمة الدول الأمريكية بشأن مسألة جزر فوكلاند (A/61/986).
    Cette évaluation tiendra compte des travaux passés ou en cours, entrepris dans ces domaines par l'Organisation des États américains (OEA), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres intervenants. UN وسيأخذ هذا التقييم في الاعتبار الأعمال التي قام بها كل من منظمة الدول الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من الأطراف الفاعلة في ما مضى والأعمال التي ما فتئت تقوم بها في هذه المجالات.
    L'Union européenne accueille avec espoir les efforts déployés par l'Organisation des États américains (OEA) et par la CARICOM en vue de tenter de trouver une solution à la crise politique haïtienne, et notamment aux graves difficultés engendrées par les élections de l'année 2000. UN يرحب الاتحاد الأوروبي، إذ يحدوه الأمل، بالجهود التي يبذلها كل من منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية لإيجاد حل للأزمة السياسية في هايتي، ولا سيما المشاكل الخطيرة الناتجة عن الانتخابات التي أجريت في العام الماضي.
    À Cerro Poty, l'aide à 18 artisans a pu se concrétiser, avec la mise à disposition d'outils donnés par l'Organisation des États ibéroaméricains; cette contribution s'est révélée très utile puisqu'elle a permis aux pères de famille d'augmenter leurs revenus. UN 90 - وفي سيرو بوتي، قدم الدعم إلى 18 حرفيا من الرجال والنساء من خلال توفير أدوات تبرعت بها منظمة الدول الإيبيرية الأمريكية. وهذا إسهام مهم جدا لأنه أتاح لأرباب العائلات تحسين دخلهم.
    Exprime son soutien à la médiation conduite par le Président Óscar Árias, ainsi que par l'Organisation des États américains et d'autres efforts régionaux, et demande à tous les acteurs de faciliter ces efforts, de façon à permettre le rétablissement de l'ordre démocratique interne. UN يعرب عن تأييده لجهود الوساطة المبذولة بقيادة الرئيس أوسكار آرياس، فضلا عن الجهود التي تقوم بها منظمة الدول الأمريكية، وغيرها من الجهود المضطلع بها على الصعيد الإقليمي، ويدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى تيسير الاضطلاع بهذه الجهود، لكي يتسنى إتاحة الفرصة لاستعادة النظام الديمقراطي الداخلي.
    59. Mme RUIZ DE ANGULO (Costa Rica) annonce que, il y a quelques jours à peine, son pays a été déclaré par l'Organisation des États américains premier pays d'Amérique totalement exempt de mines. UN 59- السيدة رويز دي أنغولو (كوستاريكا) ذكرت أن بلادها قد أُعلنت منذ أيام قلائل أول بلد خال من الألغام كلية في أمريكا وذلك من طرف منظمة البلدان الأمريكية.
    59. Mme RUIZ DE ANGULO (Costa Rica) annonce que, il y a quelques jours à peine, son pays a été déclaré par l'Organisation des États américains premier pays d'Amérique totalement exempt de mines. UN 59- السيدة رويز دي أنغولو (كوستاريكا) ذكرت أن بلادها قد أُعلنت منذ أيام قلائل أول بلد خال من الألغام كلية في أمريكا وذلك من طرف منظمة البلدان الأمريكية.
    121. À sa 1039e séance plénière, le Conseil a aussi décidé d'approuver les demandes présentées par l'Organisation des États des Caraïbes orientales et la Banque eurasienne de développement, afin que ces organismes intergouvernementaux puissent participer aux travaux de la CNUCED. UN 121 - قرر المجلس، أيضاً في جلسته العامة 1039، الموافقة على الطلبين المقدمين من منظمة دول شرقي الكاريبي ومصرف تنمية أوراسيا لكي يمكن أن يشاركا في أنشطة الأونكتاد.
    Toujours en 2007, le gouvernement du territoire a participé pleinement aux programmes régionaux mis en place tant par l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) que par la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وفي عام 2007 أيضا, شاركت حكومة الإقليم مشاركة كاملة في البرامج الإقليمية المتاحة في كل من منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية().
    Le Comité permanent a été mis au courant des efforts faits, dans le cadre du Défi de Managua, par l'Organisation des États américains. UN قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية.
    Nous nous félicitons, comme le fait le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, que les élections législatives et municipales se soient déroulées dans un climat de paix, et aient été observées par l'Organisation des États américains, en collaboration avec l'ONU. UN وإننا مغتبطون - وهو ما ينعكس في مشروع القرار المعروض علينا اليوم - بإجراء الانتخابات التشريعية والبلدية في مناخ من السلم، مع قيام منظمة الدول اﻷمريكية، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بمراقبتها.
    Il s'agit par exemple des instruments relatifs au déplacement interne en cours d'élaboration au sein de l'Union africaine et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, ainsi que de la résolution adoptée récemment par l'Organisation des États américains et de la recommandation du Comité des ministres au sein du Conseil de l'Europe. UN والأمثلة على ذلك هي الصكوك المتعلقة بالتشرد الداخلي التي هي قيد الوضع حاليا في الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، وكذلك القرار الذي اعتمدته مؤخرا الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، وتوصية لجنة الوزراء في مجلس أوروبا.
    L'Espagne a appuyé les efforts et les démarches qui ont été entrepris à cette fin par l'Organisation des États américains et par son Secrétaire général, M. José Miguel Insulza. UN أيدت إسبانيا جهود تحقيق تلك الغاية التي بذلتها منظمة البلدان الأمريكية وأمينها العام، السيد خوسيه ميغيل أنسولزا.
    Cette situation a été vivement condamnée par le Pérou et nous appuyons fermement les efforts entrepris au niveau régional par l'Organisation des États américains (OEA) afin de faciliter le rétablissement immédiat dans ses fonctions du Gouvernement constitutionnel et légitime du Président José Zelaya Rosales. UN إن هذه الحالة أدانتها بيرو بشدة، وأيدنا كذلك تأييدا ثابتا الجهود الإقليمية التي بذلتها منظمة الدول الأمريكية لتيسير عودة الحكومة الدستورية والشرعية للرئيس خوسيه زيلايا روزاليس فورا.
    Au paragraphe 80 du rapport, il est pris acte du travail accompli par l'Organisation des États américains en vue de la conclusion d'une convention interaméricaine portant interdiction du commerce illicite de ces armes. UN وتعترف الفقرة ٨٠ من التقرير بالعمل الذي قامت به منظمة الدول اﻷمريكية ﻹبرام اتفاقية الدول اﻷمريكية ضد الاتجار بهذه اﻷسلحة بصورة غير مشروعة.
    Se félicitant que les élections présidentielles, observées par l'Organisation des États américains, en collaboration étroite avec l'Organisation des Nations Unies, se soient déroulées dans un climat de paix et que la passation des pouvoirs entre les deux présidents démocratiquement élus se soit opérée dans le calme, UN وإذ ترحب بالانتخابات الرئاسية، التي أجريت في جو يسوده السلام تحت إشراف منظمة الدول اﻷمريكية بتنسيق وثيق مع اﻷمم المتحدة، وبالنقل السلمي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر،
    Auteur de diverses publications en Argentine, en Italie et aux États-Unis; matériel didactique pour des cours dispensés par l'Organisation des États américains UN قامت بتأليف منشورات مختلفة صدرت في الأرجنتين وإيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية؛ وأعدت مواد للدورات الدراسية التي نظمتها منظمة الدول الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus