"par l'utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال استخدام
        
    • عن استخدام
        
    • عن طريق استخدام
        
    • من خلال الاستخدام
        
    • بسبب استخدام
        
    • عن طريق الاستخدام
        
    • عند استخدام
        
    • من خلال استعمال
        
    • عن الاستخدام
        
    • عبر استخدام
        
    • جراء الاستخدام
        
    • نتيجة لاستخدام
        
    • من جراء استخدام
        
    • عليها استخدام
        
    • في ذلك الاستخدام
        
    L'expérience est partagée par l'utilisation des médias sociaux, des messages placés sur le Web et des vidéos. UN ويجرى تعزيز تبادل الخبرات من خلال استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية والعرض على المواقع الشبكية وأشرطة الفيديو.
    Cette initiative conjointe s'attaque aux causes de la pauvreté par l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le nombre de cartes moins élevé que prévu s'explique par l'utilisation de services interactifs de cartographie en ligne. UN نجم انخفاض عدد الخرائط عن استخدام خدمات الخرائط التفاعلية على شبكة الإنترنت
    :: Lancement d'un programme audiovisuel qui propose un enseignement plus complet dispensé par l'utilisation de la télévision et de la vidéo. UN :: البرنامج السمعي البصري الذي يتيح تعليما أكثر تكاملا عن طريق استخدام التلفزيون والفيديو.
    Face à l'augmentation des attaques contre des écoles et des hôpitaux, elle a publié un document d'orientation sur ce thème afin que l'action menée par les Nations Unies soit renforcée par l'utilisation efficace des outils fournis par le Conseil de sécurité. UN ورداً على تزايد الهجمات ضد المدارس والمستشفيات، أصدرت مذكرة توجيهية عن الموضوع لتعزيز استجابة الأمم المتحدة من خلال الاستخدام الفعال للأدوات التي يوفرها مجلس الأمن.
    44. Mme Shin se dit troublée par l'utilisation, tout au long du rapport, du terme < < minorité visible > > , qui semble précisément exclure ces minorités. UN 44- السيدة شين قالت إنها تشعر بالضيق بسبب استخدام مصطلح " أقلية بارزة " في عموم التقرير وهو مصطلح غير شامل على ما يبدو.
    1292. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts actuels en vue de s'attaquer aux problèmes que pose le VIH/SIDA, notamment par l'utilisation constante de mécanismes de surveillance et de prévention efficaces. UN 1292- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها المبذولة حالياً للتصدي للشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز بما في ذلك عن طريق الاستخدام المستمر لآليات الرصد والوقاية الفعالة.
    Promotion du développement par l'utilisation des technologies de l'information et de la communication UN تعزيز التنمية من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Il était essentiel d'améliorer le retour d'information concernant les travaux de chaque commission par l'utilisation de leurs programmes de travail et thèmes spéciaux. UN وكانت ثمة أهمية لتحسين التغذية العكسية المتعلقة بأعمال كل لجنة من خلال استخدام برامج عملها أو مواضيعها الخاصة.
    L'opération d'excavation a été facilitée par l'utilisation de détecteurs géophysiques obtenus par l'intermédiaire de la Commission spéciale. UN وقد تيسرت ممارسة الحفريات من خلال استخدام أجهزة الاستشعار الجيوفيزيقية التي تم توفيرها عن طريق اللجنة الخاصة.
    Cela a été rendu possible par l'utilisation de ressources extrabudgétaires et de fréquents réajustements des programmes de travail. UN وتسنى ذلك من خلال استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية والتعديل المتكرر لبرامج العمل.
    - le contrôle de l'arrivée d'étrangers par l'utilisation de scanners rétiniens. UN ضبط حالات دخول الوافدين المبعدين وذلك من خلال استخدام تقنية بصمة العين.
    La porosité des sols entrave les efforts pour les améliorer par l'utilisation d'engrais. UN كما أن مسامية التربة تعوق أيضاً الجهود التي تبذل لتحسين التربة من خلال استخدام الأسمدة.
    Il souhaite que la Commission se penche sur les handicaps causés par l'utilisation des types d'armements qui ont des effets à long terme sur la vie comme les armes à sous-munitions et les mines. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام.
    - Envisager des solutions en prévision d'incidents provoqués par l'utilisation de l'océan à des fins non pacifiques. UN :: التماس إجراءات إصلاحية في حال وقوع حادث ناشئ عن استخدام المحيط في أغراض غير سلمية.
    Les experts ont en particulier évoqué les problèmes posés par l'utilisation de documents de transport négociables classiques tels que les connaissements. UN وأشار الخبراء بوجه خاص إلى المشاكل الناجمة عن استخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتفاوض مثل سندات الشحن.
    Dans ce cas, toutefois, l’intégrité serait prouvée par l’utilisation d’une méthode; il s’agissait donc là d’un fait et non de quelque chose que l’on pouvait présumer. UN غير أنه في هذه الحالة سيجري اثبات السلامة عن طريق استخدام تلك الطريقة وستكون بذلك حقيقة واقعة وليست أمرا مفترضا .
    Cela a été rendu possible par l'utilisation de la technologie, mise au service du développement de la société civile iraquienne. UN ولم يكن هذا بالأمر الممكن إلا عن طريق استخدام التكنولوجيا في دعم تنمية المجتمع المدني العراقي.
    Les efforts faits pour maximiser les réalisations par l'utilisation optimale des ressources disponibles sont vitaux. UN 80 - وأكد على أهمية الجهود الرامية إلى تعظيم الإنجازات من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    :: Ne pas être intimidé ou impressionné par l'utilisation de termes techniques et de jargon. UN :: ينبغي عدم الشعور بالرهبة أو بالإعجاب بسبب استخدام تعابير تقنية ومصطلحات دارجة في المهنة المعنية.
    1292. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts actuels en vue de s'attaquer aux problèmes que pose le VIH/SIDA, notamment par l'utilisation constante de mécanismes de surveillance et de prévention efficaces. UN 1292- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها المبذولة حالياً للتصدي للشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز بما في ذلك عن طريق الاستخدام المستمر لآليات الرصد والوقاية الفعالة.
    Programmes de réduction des risques posés par l'utilisation de pesticides mis en place par l'OCDE UN برامج خفض المخاطر عند استخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    L'initiation à l'informatique a lieu dès l'âge de 3 ans, 4 ans ou 5 ans par l'utilisation de logiciels ludo-éducatifs dont l'intérêt pédagogique est reconnu. UN ويبدأ تلقين المعلوماتية ابتداء من الثالثة أو الرابعة أو الخامسة من العمر، وذلك من خلال استعمال برمجيات ترفيهية وتعليمية في الوقت ذاته، وهي برامج حاسوبية معترف بقيمتها التربوية.
    En ce qui concerne la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, son entrée en vigueur pourrait contribuer de manière tangible à la solution des problèmes humanitaires, économiques et sociaux provoqués par l'utilisation massive et irresponsable de ces mines. UN كما أن بدء سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في حل المشاكل اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الاستخدام المكثف وغير المسؤول لهذه اﻷلغام.
    Cela passe par l'utilisation de métadonnées qui associent des œuvres de création au modèle de licence choisi et en informent les moteurs de recherche et les navigateurs. UN وسيتسنى ذلك عبر استخدام البيانات الفوقية التي تربط الأعمال الإبداعية بخصائص الترخيص المختار وتُطلع محركات البحث وبرامج التصفح على ذلك.
    Amélioration de la santé grâce à la réduction de la pollution de l'air à l'intérieur des logements causée par l'utilisation de certains combustibles UN تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود
    En fait, le problème a été aggravé par l'utilisation de nouveaux types de mines avec des dispositifs d'amorçage différents. UN وفي واقع اﻷمر، فقد ازدادت المشكلة سوءا نتيجة لاستخدام أنواع جديدة من اﻷلغام ذات أساليب مختلفة للتفجير.
    Ce dernier montant représente une réduction de 6 000 dollars par rapport à la période précédente, qui s'explique par l'utilisation de l'appareil pour des voyages ayant trait aux arrangements bancaires. UN ويمثل المبلغ اﻷخير خفضا بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار عن مخصص الفترة السابقة من جراء استخدام الطائرة في النقل المتعلق بالترتيبات المصرفية.
    Il s'agit en particulier des dépenses entraînées par l'utilisation de produits chimiques et d'autres matières premières spécifiques, des investissements, ainsi que des essais et des procédures de vérification. UN فسوف تكون التكاليف التي ينطوي عليها استخدام كيميائيات محددة وغيرها من المواد الخام، والاستثمار الرأسمالي، وكذلك الاختبار والتحقق، تكاليف هامة بصورة خاصة.
    e) Rendre publics, par les moyens d'information appropriés, notamment par l'utilisation efficace des technologies de l'information, les renseignements relatifs à l'application de ces mesures; UN (هـ) إتاحة المعلومات ذات الصلة بشأن تنفيذ هذه التدابير للعموم، عن طريق وسائط الإعلام المناسبة، بما في ذلك الاستخدام المحسَّــن لتكنولوجيا المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus