L'expérience est partagée par l'utilisation des médias sociaux, des messages placés sur le Web et des vidéos. | UN | ويجرى تعزيز تبادل الخبرات من خلال استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية والعرض على المواقع الشبكية وأشرطة الفيديو. |
Cette initiative conjointe s'attaque aux causes de la pauvreté par l'utilisation des technologies de l'information et des communications. | UN | وتتصدى هذه المبادرة المشتركة لأسباب الفقر من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le nombre de cartes moins élevé que prévu s'explique par l'utilisation de services interactifs de cartographie en ligne. | UN | نجم انخفاض عدد الخرائط عن استخدام خدمات الخرائط التفاعلية على شبكة الإنترنت |
:: Lancement d'un programme audiovisuel qui propose un enseignement plus complet dispensé par l'utilisation de la télévision et de la vidéo. | UN | :: البرنامج السمعي البصري الذي يتيح تعليما أكثر تكاملا عن طريق استخدام التلفزيون والفيديو. |
Face à l'augmentation des attaques contre des écoles et des hôpitaux, elle a publié un document d'orientation sur ce thème afin que l'action menée par les Nations Unies soit renforcée par l'utilisation efficace des outils fournis par le Conseil de sécurité. | UN | ورداً على تزايد الهجمات ضد المدارس والمستشفيات، أصدرت مذكرة توجيهية عن الموضوع لتعزيز استجابة الأمم المتحدة من خلال الاستخدام الفعال للأدوات التي يوفرها مجلس الأمن. |
44. Mme Shin se dit troublée par l'utilisation, tout au long du rapport, du terme < < minorité visible > > , qui semble précisément exclure ces minorités. | UN | 44- السيدة شين قالت إنها تشعر بالضيق بسبب استخدام مصطلح " أقلية بارزة " في عموم التقرير وهو مصطلح غير شامل على ما يبدو. |
1292. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts actuels en vue de s'attaquer aux problèmes que pose le VIH/SIDA, notamment par l'utilisation constante de mécanismes de surveillance et de prévention efficaces. | UN | 1292- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها المبذولة حالياً للتصدي للشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز بما في ذلك عن طريق الاستخدام المستمر لآليات الرصد والوقاية الفعالة. |
Promotion du développement par l'utilisation des technologies de l'information et de la communication | UN | تعزيز التنمية من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Il était essentiel d'améliorer le retour d'information concernant les travaux de chaque commission par l'utilisation de leurs programmes de travail et thèmes spéciaux. | UN | وكانت ثمة أهمية لتحسين التغذية العكسية المتعلقة بأعمال كل لجنة من خلال استخدام برامج عملها أو مواضيعها الخاصة. |
L'opération d'excavation a été facilitée par l'utilisation de détecteurs géophysiques obtenus par l'intermédiaire de la Commission spéciale. | UN | وقد تيسرت ممارسة الحفريات من خلال استخدام أجهزة الاستشعار الجيوفيزيقية التي تم توفيرها عن طريق اللجنة الخاصة. |
Cela a été rendu possible par l'utilisation de ressources extrabudgétaires et de fréquents réajustements des programmes de travail. | UN | وتسنى ذلك من خلال استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية والتعديل المتكرر لبرامج العمل. |
- le contrôle de l'arrivée d'étrangers par l'utilisation de scanners rétiniens. | UN | ضبط حالات دخول الوافدين المبعدين وذلك من خلال استخدام تقنية بصمة العين. |
La porosité des sols entrave les efforts pour les améliorer par l'utilisation d'engrais. | UN | كما أن مسامية التربة تعوق أيضاً الجهود التي تبذل لتحسين التربة من خلال استخدام الأسمدة. |
Il souhaite que la Commission se penche sur les handicaps causés par l'utilisation des types d'armements qui ont des effets à long terme sur la vie comme les armes à sous-munitions et les mines. | UN | وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام. |
- Envisager des solutions en prévision d'incidents provoqués par l'utilisation de l'océan à des fins non pacifiques. | UN | :: التماس إجراءات إصلاحية في حال وقوع حادث ناشئ عن استخدام المحيط في أغراض غير سلمية. |
Les experts ont en particulier évoqué les problèmes posés par l'utilisation de documents de transport négociables classiques tels que les connaissements. | UN | وأشار الخبراء بوجه خاص إلى المشاكل الناجمة عن استخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتفاوض مثل سندات الشحن. |
Dans ce cas, toutefois, l’intégrité serait prouvée par l’utilisation d’une méthode; il s’agissait donc là d’un fait et non de quelque chose que l’on pouvait présumer. | UN | غير أنه في هذه الحالة سيجري اثبات السلامة عن طريق استخدام تلك الطريقة وستكون بذلك حقيقة واقعة وليست أمرا مفترضا . |
Cela a été rendu possible par l'utilisation de la technologie, mise au service du développement de la société civile iraquienne. | UN | ولم يكن هذا بالأمر الممكن إلا عن طريق استخدام التكنولوجيا في دعم تنمية المجتمع المدني العراقي. |
Les efforts faits pour maximiser les réalisations par l'utilisation optimale des ressources disponibles sont vitaux. | UN | 80 - وأكد على أهمية الجهود الرامية إلى تعظيم الإنجازات من خلال الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
:: Ne pas être intimidé ou impressionné par l'utilisation de termes techniques et de jargon. | UN | :: ينبغي عدم الشعور بالرهبة أو بالإعجاب بسبب استخدام تعابير تقنية ومصطلحات دارجة في المهنة المعنية. |
1292. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts actuels en vue de s'attaquer aux problèmes que pose le VIH/SIDA, notamment par l'utilisation constante de mécanismes de surveillance et de prévention efficaces. | UN | 1292- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها المبذولة حالياً للتصدي للشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز بما في ذلك عن طريق الاستخدام المستمر لآليات الرصد والوقاية الفعالة. |
Programmes de réduction des risques posés par l'utilisation de pesticides mis en place par l'OCDE | UN | برامج خفض المخاطر عند استخدام مبيدات الآفات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
L'initiation à l'informatique a lieu dès l'âge de 3 ans, 4 ans ou 5 ans par l'utilisation de logiciels ludo-éducatifs dont l'intérêt pédagogique est reconnu. | UN | ويبدأ تلقين المعلوماتية ابتداء من الثالثة أو الرابعة أو الخامسة من العمر، وذلك من خلال استعمال برمجيات ترفيهية وتعليمية في الوقت ذاته، وهي برامج حاسوبية معترف بقيمتها التربوية. |
En ce qui concerne la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, son entrée en vigueur pourrait contribuer de manière tangible à la solution des problèmes humanitaires, économiques et sociaux provoqués par l'utilisation massive et irresponsable de ces mines. | UN | كما أن بدء سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في حل المشاكل اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الاستخدام المكثف وغير المسؤول لهذه اﻷلغام. |
Cela passe par l'utilisation de métadonnées qui associent des œuvres de création au modèle de licence choisi et en informent les moteurs de recherche et les navigateurs. | UN | وسيتسنى ذلك عبر استخدام البيانات الفوقية التي تربط الأعمال الإبداعية بخصائص الترخيص المختار وتُطلع محركات البحث وبرامج التصفح على ذلك. |
Amélioration de la santé grâce à la réduction de la pollution de l'air à l'intérieur des logements causée par l'utilisation de certains combustibles | UN | تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود |
En fait, le problème a été aggravé par l'utilisation de nouveaux types de mines avec des dispositifs d'amorçage différents. | UN | وفي واقع اﻷمر، فقد ازدادت المشكلة سوءا نتيجة لاستخدام أنواع جديدة من اﻷلغام ذات أساليب مختلفة للتفجير. |
Ce dernier montant représente une réduction de 6 000 dollars par rapport à la période précédente, qui s'explique par l'utilisation de l'appareil pour des voyages ayant trait aux arrangements bancaires. | UN | ويمثل المبلغ اﻷخير خفضا بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار عن مخصص الفترة السابقة من جراء استخدام الطائرة في النقل المتعلق بالترتيبات المصرفية. |
Il s'agit en particulier des dépenses entraînées par l'utilisation de produits chimiques et d'autres matières premières spécifiques, des investissements, ainsi que des essais et des procédures de vérification. | UN | فسوف تكون التكاليف التي ينطوي عليها استخدام كيميائيات محددة وغيرها من المواد الخام، والاستثمار الرأسمالي، وكذلك الاختبار والتحقق، تكاليف هامة بصورة خاصة. |
e) Rendre publics, par les moyens d'information appropriés, notamment par l'utilisation efficace des technologies de l'information, les renseignements relatifs à l'application de ces mesures; | UN | (هـ) إتاحة المعلومات ذات الصلة بشأن تنفيذ هذه التدابير للعموم، عن طريق وسائط الإعلام المناسبة، بما في ذلك الاستخدام المحسَّــن لتكنولوجيا المعلومات؛ |