"par la charia" - Traduction Français en Arabe

    • في الشريعة
        
    • بموجب الشريعة
        
    • الشريعة اﻹسلامية
        
    • فيها الشريعة
        
    • قانون الشريعة
        
    • يخضع للشريعة الإسلامية
        
    • تفرضها الشريعة الإسلامية
        
    • لأحكام الشريعة
        
    • التي تنص عليها الشريعة
        
    À l'époque des débuts de l'islam, les femmes montaient sur des âmes et des chameaux; la question de la conduite d'un véhicule à moteur n'était pas couverte par la charia ou par le droit séculier, mais plutôt par les mentalités traditionnelles qui ont influencé les décideurs. UN 78 - وفي بدايات الإسلام، كانت النساء يركبن الحمير والجمال؛ أما مسألة حقهن في قيادة السيارات فهو غير مطروق في الشريعة أو القانون المدني، بل في العقليات التقليدية التي تؤثر على صانعي القرارات.
    5. DEMANDE aux groupes islamiques à Genève et à New York d'adopter une position unifiée dans le rejet de toutes les résolutions faisant allusion aux sanctions prévues par la charia islamique. UN 5 - يطلب من مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف ونيويورك بتوحيد موقفيهما تجاه رفض جميع القرارات التي تتعرض للعقوبات المنصوص عليها في الشريعة الإسلامية.
    Cependant, cette règle ne s'applique pas aux mariages régis par la charia. UN غير أن ذلك لا ينطبق على الزيجات بموجب الشريعة.
    La Malaisie justifie sa réserve par la charia et sa Constitution, sans plus de précision. UN فقد وضعت ماليزيا تحفظا يستند إلى الشريعة اﻹسلامية ودستورها، الذي لم توسﱢعه.
    Les auteurs de la communication conjointe 13 notent que les non-musulmans qui vivent dans les États régis par la charia sont souvent marginalisés, particulièrement en zones rurales. UN 33- وذكرت الورقة المشتركة 13 أن غير المسلمين في الولايات التي تسود فيها الشريعة يعانون كثيراً من التهميش، ولا سيما في المناطق الريفية(42).
    Le mariage musulman, régi par la charia et reconnu en vertu de la loi sur les mariages et divorces musulmans, Cap 42 de la législation gambienne, UN :: الزواج الإسلامي الذي ينظمه قانون الشريعة وقانون زواج وطلاق المسلمين رقم 42 من قوانين غامبيا؛
    Toutefois, les questions d'héritage sont régies par la charia pour les musulmans et par l'État pour les non-musulmans. UN غير أن الميراث يخضع للشريعة الإسلامية بالنسبة للمسلمين وتنظم الدولة الميراث بالنسبة لغير المسلمين.
    Est-ce que les mariages mixtes musulmans/chrétiens sont même possibles étant donné les restrictions imposées par la charia? UN وهل الزواج بين المسيحيين والمسلمين ممكن على الإطلاق إذا أُخِذَت في الاعتبار القيود التي تفرضها الشريعة الإسلامية.
    Le droit pénal est régi par cette dernière strate et non par la charia. UN ويخضع قانون العقوبات لأحكام هذه الطبقة الأخيرة من القانون الصومالي وليس لأحكام الشريعة.
    Si une peine prévue par la charia est encourue par un non-musulman, il peut se voir infliger à la place une sanction laissée à la discrétion du juge. UN وفي القضايا التي يجوز أن تطبق فيها الحدود الشرعية، يجوز الحكم على غير المسلمين بعقوبات غير تلك التي تنص عليها الشريعة بناء على السلطة التقديرية للقاضي.
    DEMANDE aux groupes islamiques à Genève et à New York d'adopter une position unifiée dans le rejet de toutes les résolutions faisant allusion aux sanctions prévues par la charia islamique. UN 3 - يطلب من مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف ونيويورك بتوحيد موقفيهما تجاه رفض جميع القرارات التي تتعرض للعقوبات المنصوص عليها في الشريعة الإسلامي .
    Pour ce qui était des droits des femmes à l'héritage et des observations faites au sujet d'une éventuelle discrimination dans ce domaine, la délégation a fait observer que la part d'héritage revenant aux femmes était fixée par la charia. UN 70- وفيما يتعلق بحقوق المرأة في الإرث والتعليقات التي تفيد بأن ثمة تمييزاً في حقوق الإرث، لاحظ الوفد أن النسب المئوية من إرث المرأة محددة في الشريعة.
    Elle justifie l'exécution de mineurs par le fait que l'enfance s'achève lorsqu'ils atteignent la puberté, conformément à la notion de bulugh prévue par la charia. UN وتبرر المملكة العربية السعودية إعدام الأحداث بأن طفولتهم تنتهي عندما يدركون سن البلوغ، وفقاً لمفهوم " البلوغ " في الشريعة الإسلامية.
    Au regard de la charia, le zina est une infraction, quelle que soit la situation de famille ou l'âge de la femme, mais < < la tentative de commettre le zina > > n'est pas une infraction distincte codifiée dans le Code pénal afghan et n'est pas non plus interdite par la charia. UN وتنص الشريعة الإسلامية على أن الزنا جريمة بصرف النظر عن الحالة الزواجية أو العمر، لكن " محاولة اقتراف الزنا " ليست جريمة مقننة في قانون العقوبات الأفغاني ولا هي محرمة في الشريعة.
    En effet, d'après ce qui avait été rapporté, ils appliquaient des lignes directrices ayant pour fondement les coutumes et les traditions, souvent non conformes aux obligations prévues par la charia ou les instruments internationaux ratifiés par l'Arabie saoudite. UN وتفيد التقارير بأن القضاة يطبقون مبادئ توجيهية مستمدة من الأعراف والتقاليد التي كثيراً ما تتعارض مع الالتزامات الواردة في الشريعة أو في الصكوك الدولية التي صدَّقت عليها المملكة العربية السعودية(61).
    17. En ce qui concerne la peine d'amputation, qui fait l'objet de la question 11, M.Qahtan précise qu'il y a très longtemps que de telles condamnations non plus été exécutées. Toutefois, cette peine, de caractère dissuasif et qui ne peut être requise que par le ministère public, est prévue par la charia islamique et, à ce titre, ne peut être supprimée. UN 17- وفيما يتعلق بعقوبة بتر الأعضاء، موضوع السؤال رقم 11، أوضح السيد قحطان أن هذا النوع من العقوبات لم ينفذ منذ زمن طويل جداً ولكن هذه العقوبة ذات الطابع الزجري والتي لا يجوز لغير النيابة العامة طلب توقيعها، منصوص عليها في الشريعة الإسلامية، ولا يمكن بوصفها كذلك إلغاءها.
    43. Beaucoup de femmes ne connaissent pas leurs droits, et ne peuvent donc profiter de l'occasion qui leur est offerte par la charia d'intégrer des clauses à leur contrat de mariage leur permettant, par exemple, de travailler à l'extérieur du foyer ou de choisir leur domicile. UN 43 - وأوضحت بقولها إن العديد من النساء، بسبب جهلهن حقوقهن، لا يغتنمن الفرصة الممنوحة لهن بموجب الشريعة لإدخال بنود في عقود زواجهن تسمح لهن، على سبيل المثال، بالعمل خارج البيت أو اختيار بيوتهن.
    152. Les femmes sont traitées de façon égale devant les tribunaux, sauf dans certains domaines précis où la valeur probante de leur témoignage est limitée par la charia. UN ١٥٢ - وتعامل المرأة بصورة متكافئة في المحاكم إلا في بعض الميادين المحددة التي تكون شهادة المرأة فيها مقيدة بموجب الشريعة.
    Le chef des taliban, Mollah Omar, aurait déclaré qu'un tel châtiment n'était pas permis par la charia. UN ويقال إن الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان قد صرح أن الشريعة اﻹسلامية لا تبيح مثل هذه العقوبة.
    La flagellation est une peine prescrite par la charia qui pour le gouvernement est source de sécurité, de droit et de justice. UN فالجلد عقوبة تنص عليها الشريعة اﻹسلامية وترى الحكومة أنها مصدر حقيقي لﻷمن والقانون والعدالة.
    18. CSW dit que dans les États du nord et du centre régis par la charia les nonmusulmans sont généralement privés des droits, des avantages sociaux et de la protection des autorités dont bénéficient les musulmans, et auxquels ils peuvent prétendre. UN 18- وأشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن غير المسلمين في الولايات الشمالية والوسطى التي تطبق فيها الشريعة يُحرمون من الحقوق والمزايا الاجتماعية والحماية الحكومية ذاتها التي يتمتع بها المسلمون هناك، والتي من حق غير المسلمين أن يتمتعوا بها.
    De même, dans l'enseignement public de certains États régis par la charia, les enfants doivent changer de nom et prendre un nom musulman, et adopter des pratiques musulmanes, y compris la prière; qui plus est, ils risquent d'être expulsés si l'on découvre qu'ils ne sont pas musulmans. UN وذكرت أيضاً أن الأطفال في بعض الولايات التي تسود فيها الشريعة يضطرون إلى تغيير أسمائهم إلى أسماء إسلامية وإلى اتباع العادات الإسلامية، بما في ذلك العبادات، من أجل الحصول على التعليم الحكومي وعدم طردهم إذا اكتُشف أنهم ليسوا مسلمين(132).
    60. Ces peines, ou hududs, ne peuvent être prononcées ou commuées que dans les conditions prescrites par la charia elle-même. UN ٦٠ - ولا يمكن تجنب تطبيق هذه العقوبات، أو الحدود، أو تبديلها إلا في الظروف التي يقرها قانون الشريعة نفسه.
    Le Rapporteur spécial constate que les châtiments corporels, tels que la bastonnade, et les peines prévues par la charia dans les états du nord (à savoir l'amputation, la flagellation et la lapidation) demeurent légaux au Nigéria. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن العقوبة البدنية، كالضرب بالعصي، وبما يشمل العقوبات التي تفرضها الشريعة الإسلامية في الولايات الشمالية (كبتر الأعضاء والجلد والرجم) ما زالت قانونية في نيجيريا.
    dégradé, détruit, vandalisé, profané les lieux et objets de culte destinés à la célébration de cultes de l'une des religions révélées protégées par la charia. UN تخريب أو تكسير أو إتلاف أو تدنيس مبان، أو شيء من محتوياتها، إذا كانت معدة لإقامة شعائر دينية لأحد الأديان السماوية المصونة وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus