"par la constitution ou" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب الدستور أو
        
    • في الدستور أو
        
    • في دستور أو في
        
    • بمقتضى الدستور أو
        
    • كانت الدساتير أو غيرها
        
    • به بحكم الدستور أو
        
    • في هذا الدستور أو
        
    • بالدستور أو
        
    • دستوريا أو
        
    • عليها الدستور أو
        
    La Cour d'appel suprême est une juridiction supérieure d'archives qui peut exercer tous les pouvoirs qui lui sont conférés par la Constitution ou toute autre loi. UN ومحكمة الاستئناف العليا هي محكمة عليا في السجل ويجوز لها أن تمارس أي صلاحيات مخولة لها بموجب الدستور أو أي قانون آخر.
    Création des juridictions militaires par la Constitution ou la loi UN إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون
    - Si les dispositions de la Convention sont protégées par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو
    si les droits reconnus dans le Pacte sont protégés par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    3. Les rapports de nombreux Etats se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains Etats les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la Constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    Les juridictions militaires, lorsqu'elles existent, ne peuvent être créées que par la Constitution ou la loi, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs. UN لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    Création des tribunaux militaires par la Constitution ou la loi UN إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون
    Les juridictions militaires, lorsqu'elles existent, ne peuvent être créées que par la Constitution ou la loi, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs. UN لا يمكن إنشاء الهيئات القضائي العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    Quant à la définition des crimes contre l'Etat, il s'agit de tentatives visant à modifier par la violence l'ordre établi par la Constitution ou la structure de l'Etat, ainsi que de l'espionnage et du sabotage. UN أما تعريف الجنايات التي ترتكب ضد الدولة، فإن المقصود من ذلك هو محاولة تعديل النظام القائم بموجب الدستور أو هيكل الدولة باﻹكراه، وكذلك أعمال التجسس والتخريب.
    Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la Constitution ou par la loi. UN ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون.
    Ainsi a-t-il été réaffirmé que le mandat d'une institution nationale doit être le plus vaste possible et établi par la Constitution ou par un texte législatif. UN وهكذا فقد أكد المشاركون مرة أخرى على ضرورة توسيع نطاق ولاية المؤسسة الوطنية الى أبعد حد ممكن، وأن يرد نصها في الدستور أو في نص تشريعي.
    De même, les étrangers bénéficient, sur le territoire de la République, des garanties accordées aux nationaux, sauf les restrictions prévues par la Constitution ou par la loi. UN وبالمثل، يتمتع اﻷجانب على أراضي الجمهورية بالضمانات الممنوحة للوطنيين، باستثناء القيود المنصوص عليها في الدستور أو في القانون.
    - Si les droits reconnus dans le Pacte sont protégés par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Si les droits reconnus dans le Pacte sont protégés par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Si les droits reconnus dans le Pacte sont protégés par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    3. Les rapports de nombreux Etats se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    3. Les rapports de nombreux États se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN 3- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains Etats les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la Constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains États les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la Constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضاً للتشريعات والسوابق القانونية أن تؤدي دوراً هاماً في كفالة حقوق الأجانب، وأبلغت اللجنة بأنه، وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح الأجانب حقوقاً أساسية، فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    l) exercer les autres attributions prévues par la Constitution ou par la loi. UN )ل( أية واجبات أخرى منوطة به بحكم الدستور أو القانون.
    9. Toute autre question prévue par la Constitution ou les lois fédérales. L'article 49 de la Constitution stipule : UN 9 - أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو في القوانين الاتحادية " .
    En conséquence, le principe d'égalité est valable pour les diverses formes de discrimination et pour tous les droits et libertés, qu'ils soient établis par la Constitution ou par les lois. UN ومن ثم فان مبدأ المساواة ينسحب على كافة صور التمييز وإشكاله وعلى كافه الحقوق والحريات سواء المقررة بالدستور أو بالقوانين.
    La loi sur les partis politiques stipule que les activités des partis politiques ne doivent en aucun cas entraîner une violation des droits de l'homme et des minorités garantis par la Constitution ou favoriser l'incitation et l'encouragement à la haine raciale, nationale ou religieuse. UN وينص قانون الأحزاب السياسية على ضرورة عدم توجيه أعمال الأحزاب السياسية نحو انتهاكات حقوق الإنسان وحقوق الأقليات المكفولة دستوريا أو التحريض على الكراهية العنصرية أو الوطنية أو الدينية والتشجيع عليها، في جملة أمور.
    10. Le contrôle des autorités locales ne devrait être exercé que selon les procédures et dans les cas prévus par la Constitution ou la loi. UN 10 - ينبغي عدم ممارسة الإشراف على السلطات المحلية الا وفقاً للإجراءات وفي الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus