"par la cour européenne" - Traduction Français en Arabe

    • عن المحكمة الأوروبية
        
    • من جانب المحكمة الأوروبية
        
    • من قبل المحكمة الأوروبية
        
    • أمام المحكمة الأوروبية
        
    • للمحكمة الأوروبية
        
    • في المحكمة الأوروبية
        
    • على المحكمة الأوروبية
        
    • قرار المحكمة الأوروبية
        
    • من أن المحكمة الأوروبية
        
    • من المحكمة الأوروبية
        
    • إليه المحكمة الأوروبية
        
    • الذي اتخذته المحكمة الأوروبية
        
    • القضيتين اللتين ذكرتهما المحكمة الأوروبية
        
    • بحكم المحكمة الأوروبية
        
    • تقوم المحكمة الأوروبية
        
    Plusieurs arrêts rendus par la Cour européenne des droits de l'homme n'avaient pas été intégralement appliqués. UN وأشارت إلى عدم تنفيذ عدد من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً.
    Cette préoccupation a également été exprimée dans diverses décisions rendues par la Cour européenne des droits de l'homme. UN كما تم التعبير عن ذلك القلق في شتى القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cette préoccupation a également été exprimée dans diverses décisions rendues par la Cour européenne des droits de l'homme. UN كما تم التعبير عن ذلك القلق في شتى القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Dans le cas contraire, chaque rejet par la Cour européenne pour des motifs de forme donnerait nécessairement lieu à une décision similaire du Comité, ce qui le priverait de facto de la possibilité d'examiner l'affaire quant au fond. UN ومن ناحية أخرى، فإن كل رفض على أسس شكلية من جانب المحكمة الأوروبية سوف يستلزم بالضرورة قراراً مماثلاً من اللجنة، مما ينجم عنه فعلاً عدم توافر اختصاصها القانوني لدراسة القضية حسب أسسها الموضوعية.
    En conséquence, il considère cette partie de la communication comme irrecevable au titre de l'article 5, paragraphe 2 a), du Protocole facultatif, car la même affaire a déjà été examinée par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لأن المسألة ذاتها سبق أن بُحثت من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il mérite d'être noté à ce propos que l'Assemblée n'a procédé à aucun vote sur les propositions tendant à remédier à la discrimination systématique formulées dans l'affaire Sejdic-Finci par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، فمن الجدير بالذكر أن الجمعية لم تصوت على أي من المقترحات المقدمة من أجل تصحيح التمييز المنهجي الذي تم تناوله في قضية سايديتش - فينتشي المعروضة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En l'occurrence, les jugements prononcés par la Cour européenne des droits de l'homme n'ont pas confirmé les allégations de stérilisations illégales en grand nombre de femmes roms. UN ولم تؤكد الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضايا الادعاءات المتعلقة بعدة حالات تعقيم غير قانوني لنساء الروما.
    À cet égard, l'arrêt Maktouf et Damjanović c. Bosnie-Herzégovine rendu par la Cour européenne des droits de l'homme le 18 juillet constitue un véritable tournant. UN وفي هذا الصدد، يمثّل الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 18 تموز/يوليه في قضية مكتوف وداميانوفيتش ضد البوسنة والهرسك تطورا ملحوظا.
    En outre, le fait de respecter les constatations du Comité ne représenterait pas, de la part de l'État partie, un non-respect de la décision d'irrecevabilité rendue par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام آراء اللجنة هو مما لا يشكل، بالنسبة للدولة الطرف، إخلال متعمد بامتثال قرار عدم المقبولية الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il indique qu'à la suite de l'avis critique émis en 2007 par la Cour européenne des droits de l'homme, la Bulgarie a adopté une législation portant création d'un organe externe chargé de superviser les activités de surveillance spéciale. UN وأشارت إلى أن بلغاريا اعتمدت قانوناً لإنشاء هيئة خارجية للإشراف على المراقبة الخاصة عقب الانتقادات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007.
    À la lumière de l'arrêt rendu en 2007 par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Alicja Tysiąc c. Pologne, les hôpitaux ont modifié leur interprétation trop restrictive de la législation sur l'avortement. UN وفي ضوء الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007 في قضية أليخا تسياك ضد بولندا، عدّلت المستشفيات تفسيرها المقيد بشكل مفرط للتشريع المتعلق بالإجهاض.
    En ce qui concerne l'accès à un avocat, des travaux sont en cours en vue de modifier la législation conformément à l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Salduz. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز.
    Il soutient que ses griefs ne sont plus examinés par la Cour européenne et n'ont jamais été examinés sur le fond, ce pourquoi ils devraient être déclarés recevables. UN ويؤكد أن ادعاءاته لم تعد موضع بحث من جانب المحكمة الأوروبية وأنها لم تبحث قط من حيث أسسها الموضوعية، ومن ثم، فإنه ينبغي اعتبارها مقبولة.
    16. Certaines décisions de justice pertinentes ont également été rendues au niveau régional, notamment par la Cour européenne des droits de l'homme. UN 16- كما صدرت بعض قرارات المحاكم على الصعيد الإقليمي، لا سيما من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان().
    Ce dernier a également continué de faire des représentations auprès des gouvernements lors de détention illégale ou arbitraire et est intervenu en tant qu'amicus curiae dans deux affaires traitées par la Cour européenne des droits de l'homme, qui a affirmé qu'un demandeur d'asile ne saurait être détenu aux fins d'expulsion pendant l'examen de sa demande. UN كما استمرت المفوضية في تقديم آرائها إلى الحكومات في كثير من حالات الاحتجاز غير المشروع أو التعسفي، وتدخلت بصفتها " صديقة للمحكمة " في قضيتين معروضتين أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي أكدت أنه لا يجوز احتجاز ملتمس اللجوء لغرض طرده ما دام طلبه قيد النظر.
    À ce sujet, l'État renvoie à l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire S. M. c. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية س.
    Les nouvelles dispositions sont en cours d'examen par la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويجري الآن استعراض الأحكام الجديدة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    - A suivi de nombreuses affaires jugées par la Cour européenne des droits de l'homme. UN - تابع مئات القضايا المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé la Serbie-Herzégovine à appliquer la décision rendue par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Sejdić-Finci et à établir une étroite coopération avec les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وشجعت على تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سيدتش وفينسي، وعلى التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في قضايا حقوق الإنسان.
    L'auteur considère que, même si le grief relatif au droit à une procédure équitable a été jugé irrecevable par la Cour européenne des droits de l'homme, il devrait être considéré comme recevable par le Comité conformément à sa propre jurisprudence. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أنه بالرغم من أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتبرت مسألة الحق في محاكمة عادلة غير مقبولة، ينبغي للجنة أن تعتبرها مقبولة تماشياً مع اجتهادها السابقة().
    Sur la base de cette interprétation, le Comité estime que le cas de Joseph Semey n'est pas en cours d'examen par la Cour européenne. UN واستناداً إلى هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن قضية جوزيف سيمي ليست محل دراسة من المحكمة الأوروبية.
    2.5 Le 25 septembre 2007, l'auteur a saisi le service d'enregistrement de l'état civil du district de Kiev à Simferopol d'une demande visant à modifier son prénom et son patronyme conformément à la procédure de changement de nom mentionnée par la Cour européenne des droits de l'homme dans son arrêt. UN 2-5 وفي 25 أيلول/سبتمبر 2007، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى إدارة تسجيل الأحوال المدنية لمقاطعة كييف في سيمفيروبول، طالباً فيها تغيير اسمه الشخصي واسم والده، وفقاً لإجراء محدد لتغيير الأسماء، أشارت إليه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في حكمها.
    Elle a évoqué la décision rendue par la Cour européenne des droits de l'homme sur la durée excessive des procédures et autres violations de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وأحالت السويد إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طول مدة إجراءات المحاكمة المفرط وإلى انتهاكات أخرى للمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Comité a recommandé à la Turquie de prendre rapidement des mesures pour procéder à des enquêtes efficaces, transparentes et indépendantes sur tous les cas de disparition non élucidés, dont ceux cités par la Cour européenne des droits de l'homme, d'engager le cas échéant des poursuites et d'informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. UN وأوصت اللجنة تركيا باتخاذ تدابير على وجه السرعة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة، بما يشمل القضيتين اللتين ذكرتهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وبإجراء الملاحقات حسب الاقتضاء، وإخطار أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Absence de décision sur les amendements constitutionnels concernant l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Sejdic-Finci UN عدم اتخاذ قرار بشأن التعديلات الدستورية المتعلقة بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سايديتش وفينتشي
    Par ailleurs, la minorité jugeait peu probable que la protection contre la discrimination serait interprétée par la Cour européenne des droits de l'homme comme introduisant la nécessité d'une cause légitime, indépendante des motifs de discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتبرت الأقلية أن من غير المرجح أن تقوم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتفسير الحماية من التمييز بأنها تدخل شرطاً عاماً بعدالة القضية يكون مستقلاً عن أسباب التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus