"par la déclaration de" - Traduction Français en Arabe

    • في إعلان
        
    • بموجب إعلان
        
    • من إعلان
        
    • صدور إعلان
        
    • من خلال إعلان
        
    • إزاء إعلان
        
    • الذي حدده إعلان
        
    Notre position sur ces questions est clairement illustrée par la Déclaration de Pyongyang ci-jointe (voir annexe). UN ويرد بوضوح موقفنا الأساسي بشأن هذه المسائل في إعلان بيونغ يانغ المرفق طيه.
    18. La deuxième partie du paragraphe 35.21 n'est justifiée ni par la Déclaration de Vienne ni par la résolution 48/141 de l'Assemblée générale. UN ١٨ - وأضافت أن الجزء الثاني من الفقرة ٣٥-٢١ لا أساس له، لا في إعلان فيينا ولا في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١.
    Ces principes ont été renforcés par la Déclaration de Saint-Boniface du 14 mai 2006 sur la prévention des conflits et la sécurité humaine. UN وتم التشديد على تلك المبادئ في إعلان سان بونيفاس بشأن الأمن البشري ومنع نشوب النزاعات.
    Le représentant de l’Espagne a déclaré que, conformément aux voeux de l’Assemblée générale, les Gouvernements britannique et espagnol s’étaient engagés, par la Déclaration de Bruxelles de 1984, à entamer des négociations en 1985, lesquelles se poursuivent depuis lors. UN وقال ممثل اسبانيا إنه عملا برغبة الجمعية العامة، التزمت الحكومتان البريطانية والاسبانية بموجب إعلان بروكسل لعام ١٩٨٤ بالدخول في مفاوضات في عام ١٩٨٥ وما زالت هذه المفاوضات مستمرة حتى اﻵن.
    L'idée d'un rôle prépondérant des pays destinataires dans la coordination de l'aide est légitimée par la Déclaration de Paris. UN فالدور القيادي للبلد المستفيد في تنسيق المعونة يستمد شرعيته من إعلان باريس.
    Le registre sous-régional recommandé par la Déclaration de N'Djamena demeure lettre morte. UN ويظل السجل دون الإقليمي الموصى به في إعلان انجامينا حبرا على ورق.
    En l'espace de 20 ans, bon nombre d'États Membres ont incorporé les principes consacrés par la Déclaration de Rio dans leur législation interne, par la voie de dispositions constitutionnelles ou de dispositions générales dans diverses branches du droit. UN وفي غضون 20 عاما، قام العديد من الدول الأعضاء بإدخال المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو في التشريعات الوطنية إما عن طريق أحكام دستورية أو عن طريق أحكام عامة في القوانين المتعلقة بالقطاعات.
    En effet, par la Déclaration de Bruxelles, les États participants à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés se sont dits : UN وفي الحقيقة، ذكرت الدول التي شاركت في المؤتمر العالمي الثالث المعني بأقل البلدان نموا، في إعلان بروكسل، ما يلي:
    Le schéma présenté par la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide requiert un examen attentif. UN هذا إلى أن المخطط الوارد في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة جدير بأن يكون محل نظر دقيق.
    La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    i) l'élaboration de textes juridiques de base ou l'adaptation des textes en vigueur conformément aux principes énoncés par la Déclaration de 1981, UN `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة حاليا وفقا للمبادئ المحددة في إعلان عام ١٨٩١؛
    Nous avons, par la Déclaration de Stockholm de 1992, posé les bases de certains principes universels visant à préserver l'environnement mondial, et fait des efforts pour enrayer la pollution, la désertification et la déforestation. UN لقد وضعنا، في إعلان استكهولـم عـــام ١٩٩٢، أسس مبادئ عالمية معينة لحماية البيئة العالمية، وبذلنا الجهود لوقف التلوث والتصحر وإزالة اﻷحراج.
    Les ministres ont déclaré qu'un tel processus était essentiel pour l'organisation d'élections libres et justes le 7 septembre 1994 tel que prévu par la Déclaration de Monrovia. UN ورأوا أن هذه العملية لا غنى عنها ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ على نحو ما تقرر في إعلان منروفيا.
    L'OLP a déjà demandé à l'ONU de l'aider à assurer la formation de la force de police palestinienne dont la création est prévue par la Déclaration de principes. UN وقد سبق لمنظمة التحرير الفلسطينية أن طلبت إلى اﻷمم المتحدة اﻹشراف على تدريب قوة الشرطة الفلسطينية، المنصوص على إنشائها في إعلان المبادئ.
    Nous avons par ailleurs décidé que le groupe birégional, au niveau des hauts fonctionnaires, institué par la Déclaration de Rio de Janeiro, assurera le suivi des actions énoncées dans le présent document. UN كما قررنا أن يقوم الفريق اﻹقليمي الثنائي الذي أنشئ بموجب إعلان ريو دي جانيرو، على مستوى كبار المسؤولين، برصد اﻹجراءات الواردة في هذه الوثيقة.
    13. Conformément aux voeux de l'Assemblée générale, les Gouvernements britannique et espagnol se sont engagés, par la Déclaration de Bruxelles de 1984, à entamer des négociations en 1985, lesquelles se poursuivent depuis lors. UN ١٣ - وعملا برغبة الجمعية العامة التزمت الحكومتان البريطانية والاسبانية بموجب إعلان بروكسل لعام ١٩٨٤ بالدخول في مفاوضات في عام ١٩٨٥ وما زالت هذه المفاوضات مستمرة حتى اﻵن.
    En décembre 2007, le Conseil des ministres a créé un groupe de travail chargé de préparer les lois prévues par la Déclaration de Mostar et son plan d'action pour la première étape de la réforme de la police. UN 19 - وفي كان الأول/ديسمبر، أنشأ مجلس الوزراء فريقا عاملا عهد إليه بصياغة القانونين المطلوب سنهما بموجب إعلان موستار وخطة العمل للمرحلة الأولى من إصلاح جهاز الشرطة.
    La décision récente du Gouvernement israélien de confisquer des terres palestiniennes à Jérusalem-Est compromettait gravement le processus de paix alors que l'application de la deuxième étape prévue par la Déclaration de principes avait été différée. UN وهذا القرار اﻷخير لحكومة اسرائيل بمصادرة اﻷرض الفلسطينية في القدس الشرقية يقوض على نحو خطير دعائم عملية السلام في وقت تأخر فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ.
    Cet espoir a encore été renforcé par la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie conclus à Oslo. UN وقد عزز هذا اﻷمل صدور إعلان المبادئ الخاصة بترتيبات الحكم الذاتي الذي تم التوصل إليه في أوسلو.
    Comme tant d'autres membres de la communauté internationale, la République de Corée s'est réjouie de voir les graines de la paix semées dans le sol du Moyen-Orient par la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et, cette année, par la mise en oeuvre d'un accord qui étend l'autonomie palestinienne à la Cisjordanie et à la bande de Gaza. UN وجمهورية كوريا، شأنها في ذلك شأن كثيرين في المجتمع الدولي، أسعدها أن ترى بذور السلام تبذر في الشرق اﻷوسط من خلال إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ثم في هذا العام عن طريق تنفيذ الاتفاق الخاص بتوسيع الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la Déclaration de la délégation selon laquelle certains droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas invocables en justice. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضا إزاء إعلان الوفد أن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست خاضعة للملاحقة القضائية.
    L'intégration sociale, définie par la Déclaration de Copenhague comme un élément clef du développement, se heurte à de nombreux adversaires : conflits internes, discrimination, intolérance et impunité demeurent de puissants obstacles à un développement durable. UN على أن الاندماج الاجتماعي، الذي حدده إعلان كوبنهاغن بأنه عملية رئيسية في التنمية الاجتماعية، له أعداء كثيرون. فالصراع الداخلي والتمييز والتعصب والإفلات من العقوبة تمثل عقبات كأداء ما زالت واسعة الانتشار أمام التنمية البشرية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus