"par la déclaration des nations" - Traduction Français en Arabe

    • في إعلان الأمم
        
    Ces droits sont consacrés par divers instruments internationaux et en particulier par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويُعترف بهذه الحقوق في صكوك دولية شتى، ولا سيما في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Pour ce qui est de l'accès à la justice, elle a rappelé que, bien souvent, les peuples autochtones ne jouissaient pas, en pratique, des droits garantis par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وشددت، فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، على أن الشعوب الأصلية لا تتمتع فعلياً في كثير من الأحيان بالحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il l'encourage également à poursuivre ses efforts pour promouvoir et appliquer les principes consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN كما تشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    :: De garantir l'application universelle des engagements définis par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones - adoptée par l'Assemblée générale en 2007. UN :: ضمان التنفيذ الشامل للالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2007.
    Dans les pays en question, les peuples autochtones continuent de souffrir d'une marginalisation économique et sociale extrême et de l'impossibilité de jouir des droits fondamentaux consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولا تزال هذه المجتمعات تعاني من شدة التهميش الاقتصادي والاجتماعي ومن عدم إمكانية التمتع بحقوق الإنسان الأساسية المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il lui recommande en outre d'accélérer le processus d'adhésion à la Convention no 169 de l'OIT et l'encourage à poursuivre ses efforts pour promouvoir et appliquer les principes consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالتعجيل بعملية الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وتشجعها على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرَّسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Comme indiqué dans l'introduction du présent rapport, une telle participation est également préconisée par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, telle qu'adoptée par l'Assemblée générale, et expliquée de manière plus détaillée par le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones. UN وعلى النحو المشار إليه في مقدمة هذا التقرير، فقد جرت أيضاً الدعوة إلى هذه المشاركة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حسبما أقرته الجمعية العامة، وشرحته آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية بمزيد من التفصيل.
    L'amendement proposé porte sur une < < coutume ancestrale > > , celle de la mastication de la feuille de coca, sur le fondement invoqué par la Bolivie des droits des peuples autochtones, consacrés notamment par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et auxquels la France est profondément attachée. UN وينصبّ التعديل المقترح على ' ' عادة متوارثة من الأسلاف`` تتمثل في مضغ ورقة الكوكا، حيث تستظهر بوليفيا بحقوق الشعوب الأصلية المكرسة لا سيما في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والتي تدعمها فرنسا بقوة.
    Elle est en outre pleinement consciente des incidences sur le plan culturel de l'amendement et souligne à cet égard qu'il importe de respecter l'identité culturelle et les traditions des populations autochtones protégées par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وتدرك إيطاليا أيضا تمام الإدراك المضامين الثقافية للتعديل الذي اقترحته بوليفيا، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية احترام الهوية الثقافية وتقاليد الشعوب الأصلية، المكفولة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Mme Lasimbang a souhaité que le dialogue soit utile pour les États, les peuples autochtones et les autres participants, et qu'il mette en évidence et renforce le rôle essentiel des différents acteurs dans la promotion de la mise en œuvre des droits consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أملها في أن تكون جلسة التحاور مفيدة للدول والشعوب الأصلية وغيرها من المشاركين، وأن يسلط النقاش الضوء على الدور المهم الذي تضطلع به مختلف الجهات في المضي قدماً بتطبيق الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وأن يؤثر فيه.
    Le 9 août 2012, la célébration de la Journée internationale des populations autochtones, dont le thème était < < Les médias autochtones, l'autonomisation des voix autochtones > > , a mis en évidence le rôle facilitateur des médias, s'agissant de sensibiliser et d'éduquer aux droits consacrés par la Déclaration des Nations Unies. UN 67 - وفي 9 آب/أغسطس 2012، مثّل الاحتفال باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم، الذي كان موضوعه ' ' وسائل إعلام خاصة بأبناء الشعوب الأصلية تمكّنهم من إسماع أصواتهم``، مناسبة لتسليط الضوء على الدور التمكيني الذي تقوم به وسائط الإعلام في التوعية بالحقوق المكرّسة في إعلان الأمم المتحدة والتعريف بها.
    Tenant compte de sa recommandation générale nº 23 (1997) concernant les droits des populations autochtones, d'intégrer dans ledit projet de loi la définition des peuples autochtones telle qu'adoptée par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN وتضمين مشروع القانون المذكور التعريف المعتمد لهذه الشعوب في إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية، آخذة في الاعتبار التوصية العامة للجنة رقم 23(1997) المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية؛
    L'Instance permanente et le mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones mis en place par le Conseil des droits de l'homme devraient vérifier si les politiques et les projets proposés au sujet des changements climatiques respectent les normes fixées par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones adoptée en septembre 2007. UN 89 - ويجب أن يقيّم المنتدى الدائم وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية التابعة لمجلس حقوق الإنسان مدى التزام السياسات والمشاريع القائمة والمقترحة، والمتعلقة بتغير المناخ بالمعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي تم التصديق عليه في أيلول/سبتمبر 2007.
    28. Il faut donc, pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des fillettes autochtones, remédier aux legs structurels du colonialisme et de la discrimination que les peuples autochtones ont subis et, pour ce faire, promouvoir les droits garantis aux peuples autochtones, en particulier par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 28- وعليه، تستوجب مكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية معالجة المخلفات الهيكلية التي تركها الاستعمار وما عانت منه الشعوب الأصلية من تمييز وهذا يشمل النهوض بمجموعة الحقوق المكفولة لتلك الشعوب وأبرزها الحقوق المجسدة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    106.35 Incorporer dans la législation nationale les droits consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (Danemark); UN 106-35- إدماج الحقوق المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الداخلي والتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (الدانمرك)؛
    Le Rapporteur spécial a continué de promouvoir les réformes juridiques, administratives et politiques à l'échelon national afin de faciliter la mise en œuvre des droits consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'autres instruments internationaux pertinents, conformément à la résolution 6/12 du Conseil des droits de l'homme. UN 10 - واصل المقرر الخاص تعزيز الإصلاحات القانونية والإدارية والسياساتية على الصعيد الوطني من أجل النهوض بإعمال الحقوق المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة، وفقا لقرار مجلس حقوق الإنسان 6/12.
    a) D'adopter une loi relative aux droits des peuples autochtones et de veiller à ce qu'elle intègre pleinement la définition des autochtones consacrée par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et à ce qu'elle tienne compte de l'Observation générale no 11 (2009) du Comité sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention; UN (أ) اعتماد قانون بشأن حقوق الشعوب الأصلية وضمان أن يدرج بالكامل تعريف الشعوب الأصلية حسبما هو وارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ومراعاة تعليق اللجنة العام رقم 11 (2009) بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    Ce cadre devrait refléter l'ensemble des droits consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et la Convention no 169 de l'OIT, ainsi que l'approche axée sur la notion de déficit adoptée dans de nombreux pays pour expliquer les écarts sociaux, politiques et économiques entre les groupes autochtones et non autochtones de la société. UN 10 - وينبغي أن يعكس هذا الإطار جميع الحقوق الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، إضافة إلى " منهج سد النقص " المطبق في عدد كبير من البلدان لتوثيق الفجوات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية الموجودة بين قطاعات المجتمع من السكان الأصليين وغير الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus