Le plan de paix matérialisé par la feuille de route du Quatuor est en train de sombrer dans les oubliettes. | UN | ويبدو أن خطة السلام التي تجسّدت في خريطة الطريق للجنة الرباعية قد أصبحت طي النسيان. |
30. Il est dommage que les mesures prises en matière de changements climatiques n'aient pas été à la hauteur des promesses suscitées par la feuille de route de Bali. | UN | 30 - وأعرب عن أسفه لأن ما اتخذ من إجراءات لم يرق إلى مستوى الوعود التي وردت في خريطة الطريق المتفق عليها في بالي. |
Cela impliquait qu'Israël se retire effectivement et complètement de la bande de Gaza et que les Palestiniens prennent immédiatement les mesures prévues par la feuille de route pour reconstituer leurs forces de sécurité. | UN | ويستتبع ذلك الانسحاب التام والكامل من جانب إسرائيل من جانب قطاع غزة واتخاذ الفلسطينيين لإجراءات فورية لإعادة تشكيل قواتهم الأمنية على النحو المنصوص عليه في خريطة الطريق. |
L'Ukraine reste persuadée que le seul moyen d'avancer est de suivre la voie des négociations et d'obtenir que les deux parties s'acquittent, rapidement et sincèrement, des obligations imposées par la feuille de route. | UN | ولا تزال أوكرانيا تعتقد أن الطريق الوحيد للمضي قدما يتمثل في التفاوض وقيام الجانبين كليهما، على جناح السرعة وبحسن نية، بتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Nous espérons que les parties reprendront les négociations en vue de régler leurs différends et respecteront ce qui leur est respectivement stipulé par la feuille de route, plan que l'Argentine, de concert avec la communauté internationale, considère comme le processus le plus idoine pour instaurer une paix définitive et juste dans la région. | UN | ونأمل أن يستأنف الطرفان المفاوضات بغية تسوية خلافاتهما وأن يمتثلا لالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق - خطة تعتبرها الأرجنتين، ومعها سائر المجتمع الدولي، أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة. |
C'est le processus politique prévu par la feuille de route qui permettra le mieux d'établir la sécurité et la stabilité à la fois pour les Israéliens et les Palestiniens. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق الأمن والاستقرار لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين هي عن طريق العملية السياسية المنصوص عليها في خارطة الطريق. |
Pour que cela se produise, les parties doivent honorer leurs obligations respectives énoncées par la feuille de route du Quatuor et tous les accords pertinents et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على الأطراف أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجميع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La mise en place des institutions de la transition prévues par la feuille de route signée par les parties politiques malgaches est en très bonne voie, avec la participation des principaux protagonistes. | UN | فإنشاء المؤسسات الانتقالية المحددة في خريطة الطريق التي وقعت عليها الأحزاب السياسية في مدغشقر قطع شوطا طويلا، بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسين. |
Par ailleurs, compte tenu de la pression qui pèse actuellement sur les services publics, les administrations locales et les communautés hôtes, il est impératif de trouver les financements nécessaires à la mise en place des programmes prévus par la feuille de route pour la stabilisation présentée par le Gouvernement, notamment au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateurs, désormais fonctionnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الضغوط التي ترزح تحتها الخدمات الحكومية والإدارة المحلية والمجتمعات المحلية المضيفة، سيكون من الحيوي تمويل البرامج المتوخاة في خريطة الطريق لتحقيق الاستقرار التي قدمتها الحكومة، بما في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أنشئ مؤخرا. |
Et elle n'est pas non plus conforme aux encouragements et offres de coopération de la part de la communauté internationale afin de faire du retrait israélien de Gaza un premier pas décisif vers la fin de l'occupation des territoires palestiniens et le début de la mise en œuvre effective du plan de paix au Moyen-Orient, concrétisé par la feuille de route. | UN | وهي أيضا لا تتسق مع التشجيع وعروض التعاون من جانب المجتمع الدولي لجعل الانسحاب الإسرائيلي من غزة خطوة أولى وحاسمة لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية ولبدء التنفيذ الفعال لخطة تحقيق السلام في الشرق الأوسط، الواردة في خريطة الطريق. |
Un appel lancé conjointement par le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le PNUD pour l'obtention de 11 millions de dollars en vue de l'exécution de plusieurs tâches indispensables à la transition a permis de mobiliser plus de 10 millions de dollars qui seront affectés à des travaux d'importance critique prévus par la feuille de route. | UN | 81 - نجح نداء التمويل المشترك للمكتب السياسي في الصومال والبرنامج الإنمائي، للحصول على 11 مليون دولار من أجل دعم المهام الانتقالية الرئيسية، في جمع ما يزيد عن 10 ملايين دولار لتلبية المهام الحرجة المبينة في خريطة الطريق. |
100. Persévérer dans la mise en œuvre des réformes prévues par la feuille de route pour la démocratie et le développement socioéconomique durable et solliciter l'aide et l'assistance de la communauté internationale à cette fin (Maroc); | UN | 100- مواصلة إصلاحاتها على النحو المبين في خريطة الطريق للديمقراطية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة، وطلب المعونة والمساعدة من المجتمع الدولي لهذا الغرض (المغرب)؛ |
Comme l'a reconnu la communauté internationale - y compris le Quatuor - , le plan de désengagement pourrait relancer le processus de paix et ramener les deux parties sur la voie tracée par la feuille de route. | UN | وكما أقر المجتمع الدولي - بما فيه الجماعة الرباعية - فإن خطة فك الاشتباك يمكنها البدء السريع لعملية السلام والعودة بالطرفين إلى خط السير المتطلع إليه بموجب خريطة الطريق. |
Le Conseil rappelle aux deux parties les obligations mises à leur charge par la feuille de route et les accords existants, notamment en matière de mouvement et d'accès. | UN | " ويذكّر مجلس الأمن كلا الطرفين بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق والاتفاقات الحالية، بما فيها الاتفاقات المتعلقة بحرية التنقل والوصول. |
Ces activités de peuplement sont illégales et constituent une violation flagrante de toutes les normes de droit, notamment le droit international, des résolutions pertinentes des Nations Unies, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de l'obligation faite par la feuille de route de geler toutes les activités d'implantation. | UN | فهذه الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية أنشطة غير قانونية وهي تشكل انتهاكا صارخا لجميع القواعد القانونية، بما في ذلك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والالتزام بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية بموجب خريطة الطريق. |
Pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent, il est nécessaire que les parties fassent de nouveaux efforts pour se conformer à leurs précédents engagements, notamment ceux prévus par la feuille de route et l'Accord réglant les déplacements et le passage. | UN | ولتوطيد التقدم المحرز حتى الآن، يجب أن يبذل الطرفان مزيدا من الجهود لتنفيذ التزاماتهما السابقة، وبخاصة المحددة في خارطة الطريق وفي اتفاق التنقل والعبور. |
Enfin, l'Indonésie demande à la communauté internationale d'appuyer le peuple palestinien afin d'assurer comme il convient la préparation d'élections générales, libres et régulières en janvier 2005 et, surtout, la création d'un État indépendant palestinien en 2005, tel qu'envisagé par la feuille de route. | UN | وأخيراً، تدعو إندونيسيا المجتمع الدولي إلى دعم شعب فلسطين، من أجل كفالة القيام بالتحضيرات المناسبة لإجراء انتخابات عامة ونزيهة في كانون الثاني/يناير 2005، وأهم من ذلك لإقامة دولة فلسطينية مستقلة في عام 2005، على النحو المتوخى في خارطة الطريق. |
Recommandations visant à solliciter l'aide et l'assistance des organisations internationales, des communautés et des États en matière de renforcement des capacités, à poursuivre la mise en œuvre des réformes prévues par la feuille de route pour la démocratie et à s'adapter aux changements climatiques (recommandations 99 à 103) | UN | التوصيات المتعلقة بطلب العون والمساعدة من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي والدول لبناء القدرات، ولمواصلة الإصلاحات كما هو مبين في خارطة الطريق نحو الديمقراطية والتكيف مع تغير المناخ (التوصيات 99-103) |
Par l'intermédiaire des institutions chargées par l'Accord de paix global de faire respecter le cessez-le-feu, la MINUS a invité instamment les parties à faire avancer le règlement des questions en suspens telles que le redéploiement des forces en dehors de la zone visée par la feuille de route concernant l'Abyei. | UN | ومن خلال العمل مع مؤسسات وقف إطلاق النار التي أنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل، حثت البعثة الطرفين على المضي قدما في معالجة المسائل المعلقة كمسألتي إعادة نشر القوات خارج المنطقة التي يشملها اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي. |
Tant que ces ennemis ne seront pas combattus et défaits, les progrès vers la solution de deux États prévue par la feuille de route seront pris en otage et le resteront. | UN | وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة. |