Au lieu de cela, il espère reprendre le contrôle du nord, que ce soit par la force ou l’assimilation, dans l’éventualité d’une désintégration des Forces nouvelles. | UN | وتأمل بدلا من ذلك أن تستعيد السيطرة على الشمال إما بالقوة أو بالاستيعاب، في حال تفكك القوى الجديدة. |
:: Renverser par la force ou par la violence le gouvernement d'un État étranger ou d'une partie de celui-ci; | UN | :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛ |
Une solution durable ne saurait être imposée par la force ou par des mesures unilatérales. | UN | ولا يمكن فرض حل دائم بالقوة أو من خلال اتخاذ إجراءات من جانب واحد. |
Les articles 174 à 178 du Code pénal érigent en infraction pénale l'enlèvement d'une personne par la force ou la menace. | UN | وبموجب المواد 178 إلى 184 من قانون الجزاءات، يعتبر خطف الشخص عنوة ضد إرادته أو باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية. |
:: S'emparer d'un navire ou d'une plate-forme fixe ou en exercer le contrôle par la force ou en menaçant de recourir à la force ou tout autre moyen d'intimidation; | UN | :: الاستيلاء أو السيطرة على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛ |
Il y a également une autre réalité : des solutions durables ne peuvent être imposées par la force ou des mesures unilatérales. | UN | وهناك حقيقة هامة أخرى، وهي أن الحلول الدائمة لا يمكن فرضها بالقوة أو بالأعمال الأحادية الجانب. |
Par conséquent, toute tentative d'unification externe ou interne par la force ou la menace du recours à la force, ou par le terrorisme est vaine et il faut y renoncer définitivement. | UN | إذن أي محاولة توحيد خارجية أو داخلية بالقوة أو التهديد بالقوة والإرهاب هي محاولة فاشلة يجب إسقاطها نهائيا. |
Il condamne vigoureusement toute tentative de renverser le Gouvernement légitime actuel par la force ou par un coup d'État. | UN | ويدين بقوة أي محاولة لﻹطاحة بالحكومة الشرعية الحالية بالقوة أو بانقلاب عسكري. |
Il condamne vigoureusement toute tentative de renverser le Gouvernement légitime actuel par la force ou par un coup d'État. | UN | ويدين بقوة أي محاولة لﻹطاحة بالحكومة الشرعية الحالية بالقوة أو بانقلاب عسكري. |
Que ce soit par la force ou la ruse, ce bâtiment est impénétrable. | Open Subtitles | سواء بالقوة أو بالاحتيال هذا المبنى لا يمكن اختراقه هل تصدقين ذلك؟ |
Arrêtez-les, Général, par la force ou par la ruse. | Open Subtitles | أوقفوهم،أيها الجنرال، بالقوة أو بالخداع. |
Un : on ne tue pas par la force ou la vitesse seule. | Open Subtitles | واحد ، ليس هناك مهارة قتل للخصـوم بالقوة أو السرعة فقط |
Cinquante pour cent des églises et autres lieux ou objets religieux ont déjà été détruits, 45 % de ceux qui restent sont plus ou moins gravement endommagés et les trois quarts des fidèles ont été expulsés par la force ou abandonnés à leur sort. | UN | وقد دمر بالفعل ٥٠ في المائة من الكنائس والممتلكات الدينية اﻷخرى، ولحقت أضرار بالغة على درجات متفاوتة ﺑ ٤٥ في المائة من الكنائس والممتلكات الدينية المتبقية، وطرد ثلاثة أرباع المؤمنين بالقوة أو تركوا يتدبرون أمورهم بأنفسهم. |
Elle a expliqué que le rôle de protection imparti au HautCommissariat l'obligeait à recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme qui risquaient d'entraîner des flux de réfugiés et a indiqué que les minorités ethniques, religieuses ou nationales faisaient partie des groupes les plus vulnérables déplacés par la force ou la persécution. | UN | وأوضحت أن الدور الذي يضطلع به مكتب المفوضية في مجال الحماية يتطلب منه أن يقوم بجمع المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يمكن أن تؤدي إلى تدفق أفواج اللاجئين، وقالت إن الأقليات الإثنية والدينية والقومية تعد من بين أضعف الفئات، وهي تتعرض للتشرد مرغمة بالقوة أو من جراء الاضطهاد. |
Pour ce qui est de la crise au Tadjikistan, nous avons utilisé tous les moyens dont nous disposons pour rapprocher les positions des parties au conflit, convaincus que leurs divergences ne peuvent être réglées par la force ou par des moyens militaires. | UN | وفيمــا يتعلق باﻷزمـــة فــي طاجيكستان، فقد استخدمنا كل وسيلة متاحة لنا لتقريب مواقف أطراف الصراع اعتقادا راسخا منا بأن هذه الخلافات لا يمكن تسويتها بالقوة أو بالوسائل العسكرية. |
:: Renverser par la force ou la violence le gouvernement de l'État étranger ou d'une partie de cet État; | UN | :: الإطاحة بحكومة دولة أجنبية، أو بجزء من دولة أجنبية باستخدام القوة أو العنف؛ |
Les missions de maintien de la paix peuvent protéger les civils par des moyens pacifiques, par la force, ou par une combinaison des deux. | UN | وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك. |
Le droit international interdit et incrimine également tout acte grave de violence à caractère sexiste qui contraint la victime par la force ou par la menace de la force à se livrer à des actes de nature sexuelle. | UN | ويحظر القانون الدولي ويجرم أيضا أيَّ عمل خطير من أعمال العنف الجنساني يُقحم الضحية في عمل ذي طبيعة جنسية باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
par la force ou l'intimidation, des organisations terroristes peuvent, par exemple, collecter des fonds auprès de tiers pour financer leurs activités. | UN | ويمكن للمنظمات الإرهابية، عن طريق استخدام القوة أو الترهيب، على سبيل المثال، جمع أموال من أطراف ثالثة لتمويل أنشطتها. |
a) Quiconque, par la force ou la menace sérieuse, porte atteinte à l'intégrité corporelle ou physique d'un membre de la famille, encourt une amende ou une peine de prison pouvant atteindre trois ans. | UN | (أ) يعاقب بالغرامة أو السجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات كل من يضر أو يهدد السلامة البدنية أو العقلية لأحد أفراد الأسرة عن طريق استعمال القوة أو التهديد الخطير للحياة أو للبدن؛ |
En attendant d'être jugées, la MINUK ou la KFOR ne doivent pas permettre à ces personnes de continuer, sous quelque prétexte que ce soit, à détenir des biens ou à occuper des locaux dont elles se sont emparées par la force ou sans être munies d'une autorisation en bonne et due forme. | UN | وينبغي في الوقت ذاته أن لا تسمح لهم بعثة اﻷمم المتحدة أو القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو بالاحتفاظ تحت أي ذريعة بعقارات قاموا باحتلالها عن طريق القوة أو دون حكم قانوني صادر وفقا لﻷصول. |