"par la france" - Traduction Français en Arabe

    • من فرنسا
        
    • من جانب فرنسا
        
    • بها فرنسا
        
    • به فرنسا
        
    • من قبل فرنسا
        
    • قيام فرنسا
        
    • عن فرنسا
        
    • الاحتلال الفرنسي
        
    • بين فرنسا
        
    • المتفائل لفرنسا
        
    • تقوم فرنسا
        
    • من أن فرنسا
        
    • فرنسا بها
        
    • في حوزة فرنسا
        
    • قدمته فرنسا
        
    Propositions sur les aspects techniques des armes à sous-munitions, document soumis par la France UN مقترحات بشأن الجوانب التقنية للأسلحة ذات الذخائر العنقودية، مقدمة من فرنسا
    A cet égard, les propositions présentées l'année dernière par la France et le Royaume-Uni semblent particulièrement intéressantes. UN ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة.
    Propositions relatives aux articles 1er et 13, document de travail soumis par la France UN مقترحات بشأن المادتين 1 و13 - ورقة عمل مقدمـة من فرنسا
    Il affirme qu'une telle mesure constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention. UN وهو يدفع بأن مثل هذا الإجراء يشكل انتهاكاً من جانب فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Demande d'inscription d'une question additionnelle à l'ordre du jour présentée par la France et Malte UN طلب إدراج بند إضافي مقدم من فرنسا ومالطة
    L'action de la France contre la prolifération : document de travail présenté par la France UN عمل فرنسا ضد الانتشار: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    Désarmement nucléaire : l'engagement concret de la France : document de travail présenté par la France UN نزع السلاح النووي: التزام فرنسا الملموس: ورقة عمل مقدّمة من فرنسا
    Le développement responsable de l'énergie nucléaire : l'action de la France : document de travail présenté par la France UN التطوير المسؤول للطاقة النووية: عمل فرنسا: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    Démantèlement du centre d'expérimentation du Pacifique : document de travail présenté par la France UN تفكيك مركز التجارب في المحيط الهادئ: ورقة عمل مقدَّمة من فرنسا
    Démantèlement des usines de production de matières fissiles pour les armes nucléaires : document de travail présenté par la France UN تفكيك مصانع إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    Le développement responsable de l'énergie nucléaire : l'action de la France : document de travail présenté par la France UN التطوير المسؤول للطاقة النووية: عمل فرنسا: ورقة عمل مقدمة من فرنسا
    Un financement a été fourni par la France, l'Irlande, les Pays-Bas et le PNUD. UN ووفَّر كل من فرنسا وأيرلندا وهولندا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التمويل.
    Bien que Montserrat ait été brièvement occupée par la France à plusieurs reprises, les Britanniques ont définitivement repris le contrôle de l'île en 1783. UN ورغم أن مونتسيرات احْتـُلت من فرنسا لفترات قصيرة فقد عادت نهائيا إلى الحكم البريطاني عام 1783.
    Proposition présentée par la France relative au chapitre X du Statut de Rome de la Cour pénale internationale concernant l’exécution UN اقتراح مقدم من فرنسا بشأن الباب العاشر من نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية
    Proposition présentée par la France relative au chapitre VII du Statut de Rome de la Cour pénale internationale concernant les peines UN اقتراح مقدم من فرنسا بشأن الباب ٧ من نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتعلق بالعقوبات
    Nous avons donc soutenu la proposition avancée par la France et voté pour un réexamen de la décision du Comité. UN لذا فقد أيدنا الاقتراح المقدم من فرنسا وصوتنا لصالح إعادة النظر في قرار اللجنة.
    Proposition présentée par la France - Plan général du Règlement de procédure et de preuve UN اقتراح مقدم من فرنسا: مخطط عام للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    Il affirme qu'une telle mesure constituerait une violation par la France de l'article 3 de la Convention. UN وهو يدفع بأن مثل هذا الإجراء يشكل انتهاكاً من جانب فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Nous sommes, en particulier, consternés par la situation au Rwanda et nous demandons le déploiement rapide de la MINUAR II afin que la louable action humanitaire qui a été lancée par la France puisse se poursuivre sans interruption. UN ونشعر بجزع، بصورة خاصة، إزاء الحالة في رواندا ونطالب بمواصلة اﻷعمال اﻹنسانية الجديرة بالثناء التي تضطلع بها فرنسا عن طريق الوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للمساعدة في رواندا، دون توقف.
    Dans ce contexte, je voudrais rappeler la proposition faite par la France et la Suisse en ce qui concerne la protection des infrastructures d'importance critique. UN وفي ذلك السياق، اسمحوا لي بأن أذكِّركم بمقترح تقدمت به فرنسا وسويسرا لحماية المرافق الأساسية الحرجة.
    Elles se disent victimes d'une violation par la France de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويدعين بأنهن ضحايا انتهاك من قبل فرنسا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Côte d'Ivoire a également bénéficié de l'annulation, par la France, de sa dette bilatérale de 455 millions de dollars, et d'une restructuration du solde du service de sa dette. UN واستفادت كوت ديفوار أيضا من قيام فرنسا بإلغاء دينها الثنائي وقدره 455 مليون دولار وإعادة هيكلة خدمة ديونها المتبقية.
    Les autres allégations faites par la France sont tellement dénuées de fondement qu'elles ne méritent pas de réponse. UN أما المزاعم الأخرى الصادرة عن فرنسا فهي عارية عن الصحة إلى حد لا تستحقُ الرد عليها.
    a) L’arbitrage dans l’affaire du Rainbow Warrior avait pour objet le manquement, par la France, à l’obligation de détenir deux agents sur l’île française du Pacifique de Hao durant trois ans, en vertu d’un accord conclu entre la France et la Nouvelle-Zélande pour régler l’incident du Rainbow Warrior. UN دار التحكيـم بشــأن حادثة السفينة رينبو وورير حول عدم قيام فرنسا باحتجاز عميلين في جزيرة هــاو الفرنسية في المحيط الهادئ لفترة ثلاث سنوات، حسبما يقضي به اتفاق بين فرنسا ونيوزيلندا بخصوص تسوية حادث رينبو وورير.
    Depuis l'exercice 2004, une bourse d'études au Japon est accordée à un étudiant originaire d'un territoire administré par la France. UN ومنذ السنة المالية 2004، مُنحت منحة دراسية في الدراسات اليابانية لطالب من إقليم تقوم فرنسا بإدارته.
    Bien que Montserrat ait été brièvement occupée par la France à plusieurs reprises, les Britanniques ont définitivement assis leur domination sur l'île en 1783. UN وعلى الرغم من أن فرنسا احتلت مونتسيرات لفترات قصيرة، فقد عادت بصفة نهائية إلى الحكم البريطاني في عام 1783.
    Un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. UN وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها.
    D'après la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires, on dénombre encore au moins 23 000 ogives nucléaires. Quelque 22 000 d'entre elles sont détenues par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, le reste par la France, le Royaume-Uni, la Chine, l'Inde, le Pakistan et Israël. UN ووفقا للجنة الدولية المعنية بعدم انتشار ونزع السلاح النوويين، ما زال هناك ما لا يقل عن 000 23 رأس حربي نووي، حوالي 000 22 منها في حوزة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي؛ والباقي في حوزة فرنسا والمملكة المتحدة والصين والهند وباكستان وإسرائيل.
    L'explication donnée par la France à cette attitude est que deux tiers de la population mahoraise s'était prononcée contre l'indépendance. UN والتفسير الذي قدمته فرنسا لهذا الموقف هو أن سكان مايوت صوتوا بأغلبية الثلثين ضد الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus