"par la guerre en" - Traduction Français en Arabe

    • بالحرب في
        
    • من الحرب في
        
    :: Une commission nationale s'occupant des enfants touchés par la guerre en Sierra Leone - première institution de ce genre; UN :: إنشاء اللجنة الوطنية للأطفال المتأثرين بالحرب في سيراليون، وهي أول مؤسسة من نوعها؛
    :: 5 millions de dollars canadiens pour financer des programmes d'éducation à l'intention des enfants touchés par la guerre en Afrique; UN :: تقديم مبلغ خمسة ملايين دولار كندي لدعم البرامج التعليمية اللازمة للأطفال المتأثرين بالحرب في أفريقيا.
    L'Allemagne a mentionné tout particulièrement l'appui apporté à un projet de réinsertion des enfants affectés par la guerre en Afghanistan réalisé par l'UNICEF. UN وأشارت ألمانيا بوجه خاص إلى دعمها لمشروع خاص باليونيسيف لإعادة دمج الأطفال المتأثرين بالحرب في أفغانستان.
    Elle a invité le Secrétariat général à s'atteler à la mise en œuvre de la résolution du dixième Sommet islamique sur la création d'un fonds de reconstruction et de développement des zones touchées par la guerre en République du Soudan. UN ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. UN ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات من أجل ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Allemagne a mentionné tout particulièrement l'appui apporté à un projet de réinsertion des enfants affectés par la guerre en Afghanistan réalisé par l'UNICEF. UN وأشارت ألمانيا بوجه خاص إلى دعمها لمشروع خاص باليونيسيف لإعادة دمج الأطفال المتأثرين بالحرب في أفغانستان.
    Le rapport comprend aussi une série de recommandations visant à renforcer l'action menée pour protéger les enfants affectés par la guerre en Ouganda. UN ويتضمن أيضا التقرير أيضا مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة تعزيز إجراءات حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في أوغندا.
    vi) Projet et opération conjointe d'assistance aux personnes affectées par la guerre en Bosnie; UN ' ٦` مشروع المعونة وعمليات المعونة المشتركة للمتضررين بالحرب في إطار التنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن البوسنة؛
    Les initiatives telles que la création de la Commission nationale pour les enfants touchés par la guerre en Sierra Leone et de la Commission pour les enfants et les jeunes en Irlande du Nord devraient être encouragées et appuyées. UN وينبغي تشجيع ودعم مبادرات من قبيل اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتضررين بالحرب في سيراليون ولجنة الأطفال والشباب في آيرلندا الشمالية.
    C'est ainsi qu'après la visite commune qu'ils ont effectuée en Sierra Leone en 1999, le Représentant spécial et le Ministre canadien des affaires étrangères ont proposé la création d'une commission nationale pour les enfants touchés par la guerre dans le cadre du programme d'action en faveur des enfants touchés par la guerre en Sierra Leone. UN فعلى سبيل المثال، اقترح الممثل الخاص ووزير الشؤون الخارجية الكندي في أعقاب زيارتهما المشتركة إلى سيراليون في 1999، إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المتأثرين بالحرب، وذلك في إطار برنامج العمل المتعلق بالأطفال المتأثرين بالحرب في سيراليون.
    Lors du Sommet de la CEDEAO tenu à Dakar, en janvier 2003, le Représentant spécial a proposé un programme d'action en faveur des enfants touchés par la guerre en Afrique de l'Ouest. UN وفي مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعقود في داكار في كانون الثاني/يناير 2003، اقترح الممثل الخاص برنامج عمل يتعلق بالأطفال المتأثرين بالحرب في غرب أفريقيا.
    Du point de vue régional, la croissance a été générale, toutes les sous-régions sauf une ayant marqué un progrès, et elle n'a pas été affectée sensiblement par la guerre en Iraq ou la crise du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS). UN ومن منظور إقليمي، كان النمو واسع النطاق في جميع المناطق الفرعية باستثناء منطقة واحدة حققت معدل نمو أعلى لأنها لم تتأثر كثيراً بالحرب في العراق ولا بأزمة متلازمة التنفس الحادة الوخيمة (سارس).
    On voit mal comment la Convention culturelle qui favorise les échanges bilatéraux - notamment de groupes de chercheurs, de scientifiques, d'universitaires, de jeunes, d'enseignants et de sportifs - aurait pu ne pas être affectée par la guerre en Afghanistan. UN ويصعب التصور كيف يمكن للاتفاقية الثقافية - التي تعزز تبادل الباحثين والعلماء والشباب والأساتذة الجامعيين وأفرقة الرياضة() - أن تستمر دون أن تتأثر بالحرب في أفغانستان.
    71. Au terme de la visite du Représentant spécial, il a été constitué une vaste coalition composée de membres de l'équipe de l'ONU sur place, d'ONG, de représentants de la société civile et d'autres acteurs de premier plan en vue de coordonner les efforts déployés pour répondre aux besoins des enfants touchés par la guerre en Colombie et de mieux faire connaître les initiatives prises. UN 71- وفي ختام زيارة الممثل الخاص، أنشئ ائتلاف واسع يضم أعضاء في فريق الأمم المتحدة القطري، والمنظمات غير الحكومية، وممثلين عن المجتمع المدني وغير ذلك من الجهات الرئيسية الفاعلة، من أجل تنسيق وإبراز الجهود المبذولة لإعمال حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب في كولومبيا وتلبية احتياجاتهم.
    La Conférence ministérielle sur les enfants touchés par la guerre en Afrique de l'Ouest (Accra, 27-28 avril 2000), à laquelle le Haut Commissariat aux droits de l'homme a participé, mérite d'être mentionnée tant en ce qui concerne les enfants réfugiés que les enfants déplacés dans leur propre pays. UN 48 - وفيما يتصل بالأشخاص المشردين داخليا والأطفال اللاجئين، ينبغي ذكر المؤتمر الوزاري المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب في غرب أفريقيا (أكرا، 27-28 نيسان/أبريل 2000) الذي شاركت فيه مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le présent rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. UN ويتضمن التقرير عددا من التوصيات الداعية إلى كفالة اتخاذ إجراءات مشددة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    15. La Turquie considère que toutes les mesures qui seront prises pour soulager les souffrances de la population touchée par la guerre en Bosnie-Herzégovine doivent reposer sur le plan de rapatriement approuvé par le HCR en mars 1996. UN ١٥ - وأضاف قائلا إن تركيا ترى أن جميع التداير التي تتخذ لتخفيف معاناة السكان المتأثرين من الحرب في البوسنة والهرسك يجب أن تستند الى خطة العودة التي اعتمدتها المفوضية في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Il considère qu'une politique de la main tendue qui rétablit la confiance entre les communautés touchées par la guerre en Abkhazie et en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, aujourd'hui séparées par des lignes de démarcation, contribuera considérablement au règlement définitif des conflits. UN وتعتقد حكومة جورجيا أن انتهاج سياسة للتواصل تشيع الثقة والأمان من جديد فيما بين الطوائف المتضرررة من الحرب في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، التي تفصل بينها حاليا خطوط التقسيم، سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التسوية النهائية للنزاعات.
    24. À la mi-2009, plus de 11 000 enfants étaient scolarisés dans des écoles communautaires à Mogadishu et 33 000 à Afgoye, les deux régions les plus touchées par la guerre en Somalie. UN 24- وفي منتصف عام 2009، التحق أكثر من 000 11 طفل بالمدارس المجتمعية في مقديشو، و000 33 طفل في ممر أفغوي، وهما أكثر منطقتين تضررتا من الحرب في الصومال.
    Courant 2000, par exemple, le bureau extérieur et le siège ont travaillé conjointement à la conception d'un projet sur trois ans portant sur les services apportés aux femmes et aux jeunes déplacés à la suite de la guerre civile en Colombie, et sur un programme de lutte contre la violence sexuelle et sexiste destiné aux femmes et aux jeunes touchés par la guerre en Angola. UN وفي عام 2000 على سبيل المثال، اشترك المكتب الميداني مع المقر في إعداد مشروع مدته ثلاث سنوات لتقديم الخدمات للنساء والشباب الذين شردهم الصراع الأهلي في كواومبيا وفي إعداد برنامج بشأن العنف الجنسي والجنساني للنساء والشباب المتضررين من الحرب في أنغولا.
    62. Le PAM a mené dans le cadre de projets «vivres contre travail» des activités qui ont essentiellement porté sur la reconstruction de l'infrastructure dévastée dans les secteurs des transports et de l'agriculture et sur les services, et ont notamment donné lieu à des opérations de déminage, à l'intention des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des populations touchées par la guerre en Angola. UN ٦٢ - وتركزت أنشطة مشروع الغذاء مقابل العمل التابع لبرنامج اﻷغذية العالمي على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية والخدمات التي أصابها الدمار في مجالي النقل والزراعة، بما فيها أنشطة إزالة اﻷلغام، لصالح اﻷشخاص المشردين داخليا والسكان المتضررين من الحرب في أنغولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus