"par la koc" - Traduction Français en Arabe

    • شركة نفط الكويت
        
    • إلى الانتاج
        
    • التي حددتها الشركة
        
    • التي تقوم بها الشركة
        
    • التي قدرتها الشركة
        
    • من جانب الشركة
        
    • وضعته الشركة
        
    • شركة النفط الكويتية
        
    Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    Le Comité constate donc que le calcul de l'indemnité réclamée par la KOC a été effectué selon des méthodes acceptables. UN ولذلك فإن الفريق مقتنع بأن حسابات المطالبة المقدمة من شركة نفط الكويت قد أُعدت باستخدام أساليب مقبولة.
    Il juge plus approprié de tabler sur une provision de 20 % pour les divers imprévus énumérés par la KOC : le montant réclamé est donc réduit en conséquence. UN ويرى الفريق أن 20 في المائة تعتبر مخصصاً أنسب لحالات الطوارئ التي حددتها الشركة وخفضت المخصص المطالب به تبعاً لذلك.
    Le programme doit se poursuivre jusqu'à l'achèvement des travaux de remise en état par la KOC. UN ويفترض استمرار البرنامج إلى حين انجاز أعمال الترميم التي تقوم بها الشركة.
    Sur la base de la norme en usage dans l'industrie, les consultants du Comité évaluent les frais d'évacuation en 1994 à US$ 12 000 000; le Comité conclut donc que l'estimation par la KOC du coût de l'évacuation des débris devrait être ramenée à cette somme. UN واستنادا إلى القاعدة التي تتبعها الصناعة يقدر مستشارو الفريق أن تكاليف الإزالة في عام 1994 كانت ستبلغ 000 000 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة وبالتالي فإنه يرى أن تكلفة إزالة الأنقاض التي قدرتها الشركة ينبغي أن تخفض إلى هذا المبلغ.
    Les consultants de la KOC ont donc quantifié les pertes en prenant en considération deux éléments de coût : les frais encourus et acquittés par la KOC au 31 mars 1994 au titre de la remise en état des installations et les frais futurs que la KOC estimait devoir supporter après le 31 mars 1994 afin d'achever les travaux de remise en état. UN ولذلك فإن التحديد الكمي للخسائر من جانب الخبراء الاستشاريين للشركة يرتكز على عنصرين من عناصر التكلفة هما: التكاليف المتكبدة والمدفوعة من جانب الشركة حتى 31 آذار/مارس 1994 لاستعادة وضع مرافق الشركة والتكاليف المستقبلية التي تقدر الشركة أنها سوف تتكبدها بعد 31 آذار/مارس 1994 بغية تكملة إعادة مرافقها إلى وضعها السابق.
    Le Comité conclut donc que la réduction apportée par la KOC au titre de l'amortissement devrait être ramenée à US$ 50 000. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار.
    Par ailleurs, il lui a fallu rémunérer les services de consultants en ce qui concerne le recouvrement et les incidences fiscales de sommes dues par la KOC. UN وتم تكبد مصاريف مهنية أخرى تتصل بالتماس المشورة بتحصيل المبالغ المستحقة من شركة نفط الكويت وآثارها الضريبية.
    Le Comité constate donc que le calcul de l'indemnité réclamée par la KOC a été effectué selon des méthodes acceptables. UN ولذلك فإن الفريق مقتنع بأن حسابات المطالبة المقدمة من شركة نفط الكويت قد أُعدت باستخدام أساليب مقبولة.
    Par ailleurs, il lui a fallu rémunérer les services de consultants en ce qui concerne le recouvrement et les incidences fiscales de sommes dues par la KOC. UN وتم تكبد مصاريف مهنية أخرى تتصل بالتماس المشورة بتحصيل المبالغ المستحقة من شركة نفط الكويت وآثارها الضريبية.
    La KNPC avance que ces coûts transférés avaient trait aux travaux de réparation exécutés par l'entrepreneur au profit des raffineries et non des opérations de production de pétrole et des actifs gérés par la KOC. UN وتزعم شركة البترول الوطنية الكويتية أن هذه التكاليف المنقولة تتعلق بأعمال إصلاح أنجزها طرف ثالث مقاول لصالح المصافي، وليس لصالح عمليات وأصول إنتاج النفط التي كانت شركة نفط الكويت تديرها.
    En conséquence, les activités des Contractants engagés par la KOC n'ont pas fait double emploi avec les travaux des Contractants engagés par le Ministère de la défense. UN وعليه، فإن أعمال متعهدي شركة نفط الكويت لم تؤد إلى ازدواجية في أعمال متعهدي وزارة الدفاع.
    112. L'Iraq affirme en outre que les méthodes d'évaluation employées par la KOC manquent de précision. UN 112- ويدعي العراق أيضاً أن أساليب التقييم التي استخدمتها شركة نفط الكويت غير دقيقة.
    Certains actifs détenus à la fois par la KOC et la SAT ont été financés à l'aide d'un compte joint. UN وتمتلك شركة نفط الكويت وشركة تكساكو العربية السعودية بالتضامن بعض الأصول وتقوم بشرائها من حساب مشترك وتُعرف باسم أصول العمليات المشتركة.
    Comme il a été noté précédemment, le montant réclamé par la KOC comprend les frais encourus avant la date de présentation de la réclamation pour réparer et remettre en état ses installations, auxquels s'ajoute le coût estimatif des travaux restant à réaliser. UN وكما ذُكر من قبل يشمل مبلغ مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة بالتكاليف المتكبدة قبل تاريخ إعداد المطالبة بإصلاح وإعادة إنشاء مرافقها زائداً التكاليف الآجلة المقدرة لاستكمال هذه الأعمال.
    L'indemnité recommandée par le Comité repose donc sur les dépenses estimatives indiquées par la KOC, qui sont inférieures aux dépenses effectives engagées. UN وبالتالي فإن التعويض الذي يوصي الفريق بمنحه يستند إلى التكاليف التي قدرتها شركة نفط الكويت وهي أقل من التكاليف الفعلية المتكبدة.
    La KPC paie au Ministère koweïtien du pétrole le brut et les produits pétroliers obtenus par la KOC et la KNPC, et se charge ensuite de les commercialiser et de les vendre. UN وتدفع شركة البترول الكويتية لوزارة النفط الكويتية ثمن النفط الخام والمنتجات التي تنتجها شركة نفط الكويت وشركة البترول الوطنية الكويتية ثم تقوم بتسويق وبيع النفط الخام والمنتجات النفطية.
    Il juge plus approprié de tabler sur une provision de 20 % pour les imprévus énumérés par la KOC et a donc réduit le montant réclamé en conséquence. UN ويرى الفريق أن نسبة 20 في المائة تعتبر مخصصاً أنسب لحالات الطوارئ التي حددتها الشركة يخفض بناء على ذلك المخصص المطالب به.
    Le programme doit se poursuivre jusqu'à l'achèvement des travaux de remise en état par la KOC. UN ويفترض استمرار البرنامج إلى حين انجاز أعمال الترميم التي تقوم بها الشركة.
    En retenant le temps estimé nécessaire par la KOC pour conclure les contrats de transport et d'installation de la plate-forme, le Comité juge que le retard le plus long que l'on peut raisonnablement imputer aux effets de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq est de 14 mois et que les frais de stockage estimatifs de la KOC devraient être ramenés à US$ 8 050 000. UN وباستخدام تقديرات الشركة للفترة اللازمة لترتيب تعاقدات نقل الرصيف وتركيبه، يخلص الفريق إلى أن فترة 14 شهراً هي أطول فترة تأخير يمكن عزوها بصورة معقولة إلى آثار غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ويرى أنه ينبغي تخفيض رسوم التخزين التي قدرتها الشركة إلى 000 050 8 دولار.
    Les consultants de la KOC ont donc quantifié les pertes en prenant en considération deux éléments de coût : les frais encourus et acquittés par la KOC au 31 mars 1994 au titre de la remise en état des installations et les frais futurs que la KOC estimait devoir supporter après le 31 mars 1994 afin d'achever les travaux de remise en état. UN ولذلك فإن التحديد الكمي للخسائر من جانب الخبراء الاستشاريين للشركة يرتكز على عنصرين من عناصر التكلفة هما: التكاليف المتكبدة والمدفوعة من جانب الشركة حتى 31 آذار/مارس 1994 لاستعادة وضع مرافق الشركة والتكاليف المستقبلية التي تقدر الشركة أنها سوف تتكبدها بعد 31 آذار/مارس 1994 بغية تكملة إعادة مرافقها إلى وضعها السابق.
    Le Comité conclut donc que la réduction apportée par la KOC au titre de l'amortissement devrait être ramenée à US$ 50 000. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار.
    Elle déclare que l'un des contrats et la partie inexécutée de l'autre ont été annulés par la KOC en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتصرح بأن شركة النفط الكويتية قد ألغت واحداً من العقدين والجزء من العقد الآخر الذي لم يكن قد أنجز وذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus