"par la loi applicable" - Traduction Français en Arabe

    • للقانون المنطبق
        
    • به القانون المنطبق
        
    • بمقتضى القانون المنطبق
        
    • بالقانون المنطبق
        
    Étant donné que ces questions sont traitées dans la plupart des systèmes juridiques, elles seraient régies par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    On a fait observer que le Règlement ne spécifiait pas la forme de la convention d'arbitrage car il était préférable que cette question soit régie par la loi applicable. UN ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة.
    Il a également été noté que cette proposition n'avait pas pour objet de modifier le caractère des droits sur le produit, qu'il s'agisse de droits personnels ou de droits réels, car cette question était régie par la loi applicable. UN ولوحظ أيضا أنه لا يقصد من هذا الاقتراح أن يتدخل في تحديد خصائص الحقوق في العائدات بصفتها حقوقا شخصية أو حقوقا في الملكية حيث إن تلك المسألة متروكة للقانون المنطبق.
    Il a été également rappelé qu'une renonciation " dans toute la mesure autorisée par la loi applicable " ne s'étendait pas et ne devait pas s'étendre à la faute intentionnelle. UN واستُذكر أيضا أن أي تنازل " إلى أقصى مدى يسمح به القانون المنطبق " لا ينسحب على الخطأ المتعمّد ولا ينبغي له ذلك.
    a) Dans le délai déterminé par la loi applicable de l'État où l'action est engagée ; ou UN (أ) الوقت الذي يسمح به القانون المنطبق في الولاية القضائية التي ترفع فيها الدعوى؛ أو
    Sur la question de savoir laquelle des parties devait supporter la charge de la preuve, le tribunal a déclaré que l’attribution de la charge de la preuve doit, en principe, être déterminée par la loi applicable au fond, laquelle, en l’espèce, était la CVIM. UN وفيما يتعلق بالمسألة المتعلقة بمَن مِن الطرفين يقع عليه عبء الاثبات، ذكرت المحكمة أن عزو عبء الاثبات يتقرر، من حيث المبدأ، بمقتضى القانون المنطبق على الوقائع الموضوعية الذي هو، في هذه الحالة، اتفاقية البيع.
    La divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organismes de tutelle législatifs ou parlementaires peut être imposée par la loi applicable dans le pays hôte. UN وقد يتم التكليف بالكشف عن المعلومات الواردة في السجل لهيئات الرقابة التشريعية أو البرلمانية عملا بالقانون المنطبق في البلد المضيف.
    Dans le cas d'une cession à un mandataire agissant pour le compte de plusieurs personnes, pour savoir s'il y a un ou plusieurs cessionnaires, il faut connaître le pouvoir exact que détient le mandataire, question qui doit être tranchée par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN وفي الإحالة التي تجري لصالح وكيل يعمل نيابة عن عدة أشخاص، يتوقف وجود محال إليه واحد أو عدة محال إليهم على صلاحيات الوكيل الدقيقة، وهذه مسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    La question de savoir si une cession a effet à l'encontre d'un débiteur souverain dans ce cas serait régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN أما مسألة ما اذا كانت الاحالة نافذة المفعول تجاه مدين حكومي في هذه الحالة، فستترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    L'article 11 pourrait donc être reformulé de façon à donner effet à des clauses de noncession, éliminant par là même l'incertitude liée au fait de voir l'efficacité de clauses de noncession régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN ولذلك يمكن تعديل المادة 11 حتى تعطي مفعولاً لنصوص حظر الإحالة، وبذلك يتبدد عدم اليقين المرتبط بترك مسألة نفاذ مفعول نصوص حظر الإحالة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    La CVIM ne traitant pas de la prescription, cette question était régie par la loi applicable en vertu des règles allemandes de droit international privé, d'où il résultait que l'action n'était pas prescrite. UN وبما أن اتفاقية البيع لا تعالج فترة التقادم، فان هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص الألماني الـذي لا تسقـط الدعوى بالتقـادم وفقا له.
    Si ces deux articles ne s'appliquent pas, la validité de la cession devra être déterminée par la loi applicable; si la cession est considérée comme non valable, le reste du projet de convention ne s'appliquera pas. UN وإذا لم تنطبق المادتان 11 و 12، فإن صلاحية الإحالة تترك للقانون المنطبق لكي يفصل فيها، وإذا ثبت عدم صلاحيتها فلن ينطبق باقي مشروع الاتفاقية.
    On a fait observer que si ces pratiques étaient exclues du champ d'application des articles 11 et 12, en vertu de la deuxième partie du paragraphe 2 de l'article 8, l'efficacité et les conséquences juridiques des clauses d'incessibilité seraient déterminées par la loi applicable en dehors de la convention. UN ولوحظ أنه إذا ما استُبعدت هذه الممارسات من نطاق المادتين 11 و12، بموجب الجزء الثاني من الفقرة 2 من المادة 8، فإن نفاذ مفعول شروط عدم الإحالة وتبعاتها القانونية سيُترك للقانون المنطبق خارج الاتفاقية.
    En outre, la question de savoir si la connaissance de la non-validité de la cession de la part du débiteur constituait un comportement frauduleux invalidant le paiement pourrait être régie par la loi applicable à l’extérieur du projet de convention. UN وفضلا عن ذلك فانه يمكن أن تترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية مسألة ما اذا كان علم المدين ببطلان الاحالة يمثل تصرفا احتياليا يبطل صحة السداد .
    Pour savoir si le créancier prioritaire conserverait la totalité du montant des créances, il fallait déterminer s’il s’agissait d’une cession simple ou d’une cession à titre de garantie, question qui était régie par la loi applicable en dehors du projet de Convention. UN أما مسألة ما ان كان الدائن ذو اﻷولوية سيحتفظ بجميع عائدات المستحقات فتتوقف على ما ان كان اﻷمر يتعلق باحالة صريحة أو باحالة على سبيل الضمان ، وهي مسألة تترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية .
    Vu les circonstances de l'espèce, le Comité conclut par conséquent que la détention de l'auteur à des fins de sûreté n'était pas disproportionnée à l'objectif légitime visé par la loi applicable et ne constituait pas, à cet égard ou à tout autre égard, une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي ضوء ظروف القضية تخلص اللجنة لذلك إلى أن احتجاز صاحب البلاغ وقائياً لم يكن غير متناسب مع الغرض المشروع للقانون المنطبق كما أن هذا الاحتجاز لا يشكل لا من هذه الناحية ولا من أي ناحية أخرى انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Dans cette clause, la restriction, " dans toute la mesure autorisée par la loi applicable " , risque de ne guère aider les parties à évaluer les limites de la clause d'exonération de responsabilité. UN والتوصيف المضاف لهذه الفقرة، وهو " إلى أقصى مدى يسمح به القانون المنطبق " ، قد لا يساعد على إرشاد الأطراف إلى حدود فقرة استبعاد المسؤولية هذه.
    D'autres ont dit que ces situations étaient couvertes par l'expression < < dans toute la mesure autorisée par la loi applicable > > . UN وأفاد آخرون أن تلك الحالات مشمولة بعبارات " إلى أقصى مدى يسمح به القانون المنطبق " .
    a) Dans le délai déterminé par la loi applicable de l'État où l'action est engagée; ou UN (أ) الوقت الذي يسمح به القانون المنطبق في الولاية القضائية التي تُرفَع فيها الدعوى؛ أو
    Il est indispensable que cet article précise que la Convention ne permet pas à un consommateur débiteur de modifier le contrat ou d'y déroger à l'égard d'un cessionnaire si une telle modification ou dérogation n'est pas permise par la loi applicable à la protection du consommateur (voir document A/55/17, par. 171 et 172). UN ومن الضروري أن تبين المادة 17 أن الاتفاقية لا تسمح لمدين مستهلك بتقييد عقد أو تعديل أثره اذا كان هذا التعديل أو ذلك التقييد غير مسموح به بمقتضى القانون المنطبق على حماية المستهلك (انظر الوثيقة A/55/17، الفقرتين 171 و 172).
    10. En dépit de la diversité des solutions susmentionnées, l'on a manifestement tendance à appliquer le taux prévu par la loi applicable au contrat47, c'estàdire la loi qui serait applicable au contrat de vente si celuici n'était pas soumis à la Convention48. UN 10- ورغم هذه المجموعة من الحلول المختلفة، فإن هناك نزوعاً واضحاً إلى تطبيق السعر الذي يتحدد بمقتضى القانون المنطبق على العقد،() أي القانون الذي كان لينطبق على عقد البيع لو لم يكن ذلك العقد خاضعاً للاتفاقية.()
    La divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organismes de tutelle législatifs ou parlementaires peut être imposée par la loi applicable dans le pays hôte. UN وقد يتم التكليف بافشاء المعلومات الواردة في السجل لهيئات الرقابة التشريعية أو البرلمانية عملا بالقانون المنطبق في البلد المضيف .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus