"par la loi de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • لقانون الدولة التي
        
    • في قانون الدولة
        
    • بموجب قانون الدولة
        
    • بمقتضى قانون الدولة
        
    • بموجب تشريعات الدولة
        
    • لأحكام قانون الدولة
        
    • قانونُ الدولة التي
        
    ii) dans le cas de valeurs mobilières détenues par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cet intermédiaire est situé; UN `2` في حال الضمانات الاستثمارية التي يحتفظ بها عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الضمانات؛
    Nous proposons que la forme de la cession soit régie par la loi de l'État dans lequel le contrat de cession a été conclu. UN ونقترح أن يخضع شكل الاحالة لقانون الدولة التي أبرم فيها عقد الاحالة.
    L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la loi de l'État requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la loi de l'État requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Par ailleurs, seules les personnes habilitées à cet effet par la loi de l'État dans lequel le dommage est subi peuvent prendre de telles mesures. UN وعلاوة على ذلك، لا يتخذ هذه التدابير إلا الأشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب قانون الدولة التي حصل فيها الضرر.
    Les droits de l'homme sont concrètement conférés, assurés et protégés par la loi de l'État. UN حقوق الإنسان هي حقوق يتم تقديمها وضمانها وحمايتها بمقتضى قانون الدولة بالتفصيل.
    À supposer même que l'expulsion des auteurs et la démolition de leurs maisons soient autorisées par la loi de l'État partie, à savoir l'article 65 de la loi relative aux biens communaux, et le paragraphe 5 de l'article 178 de la loi relative au territoire, le Comité relève toutefois que la question demeure de savoir si cette immixtion serait arbitraire. UN وإذا افترضنا أن إخلاء أصحاب البلاغ وتدمير بيوتهم مخول بموجب تشريعات الدولة الطرف، ولا سيما المادة 65 من قانون الممتلكات البلدية والفقرة 5 من المادة 178 من قانون الأراضي، تلاحظ اللجنة رغم ذلك أن القضية تظل ما إذا كان هذا التدخل يُعتبر تعسفياً.
    56. Dans la plupart des systèmes juridiques, les questions de procédures sont régies par la loi de l'État dans lequel est engagé l'acte de procédure pertinent. UN 56- في معظم النظم القانونية، تخضع المسائل الإجرائية لأحكام قانون الدولة التي تُتخذ فيها الخطوات الإجرائية ذات الصلة.
    par la loi de l'État où la banque qui tient le compte bancaire a son établissement. UN قانونُ الدولة التي يوجد فيها مكان عمل المصرف الذي يحتفظ بالحساب المصرفي.
    i) dans le cas d'une somme d'argent ou d'un effet de commerce non détenus sur un compte bancaire ou par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cette somme d'argent ou cet effet sont situés; UN `1` في حال النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    iii) dans le cas des dépôts bancaires, par la loi de l'État dans lequel est située la banque. " UN `3` في حال الودائع المصرفية، لقانون الدولة التي يوجد فيها المصرف. "
    i) Dans le cas d'une somme d'argent ou d'un effet de commerce non détenus sur un compte bancaire ou par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cette somme d'argent ou cet effet sont situés; UN `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    ii) Dans le cas de valeurs mobilières détenues par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cet intermédiaire est situé; UN `2` في حالة السندات الاستثمارية التي يُحتفظ بها عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الأوراق المالية؛
    iii) Dans le cas de dépôts bancaires, par la loi de l'État dans lequel la banque est située[; et UN `3` في حالة الايداعات المصرفية، لقانون الدولة التي يوجد فيها المصرف[؛
    [Pour fixer la peine, la Cour tient compte des sanctions prévues par la loi de l'État dont le coupable est ressortissant. UN ]عند تحديد العقوبة، تراعي المحكمة العقوبات المنصوص عليها في قانون الدولة التي يحمل المجرم جنسيتها.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par la loi de l'État requis. UN " ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم فيما بينها جرائم تستوجب تسليم المجرمين مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux conformément aux règles de procédure et dans les conditions prévues par la loi de l'État requis. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة اﻷحكام اﻹجرائية وغيرها من الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    1) Tous les faits punis de peines criminelles par la loi de l'État requérant; UN (1) جميع الأفعال التي يُعاقب عليها بعقوبات جنائية بموجب قانون الدولة مقدمة الطلب؛
    La priorité (y compris les effets à l'égard des tiers) est régie par la loi de l'État où le cédant est établi UN :: تُنظّم الأولوية (بما يشمل النفاذ تجاه الأطراف الثالثة) بموجب قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المحيل
    c) Ne rend pas licite l'acquisition de droits réels sur un immeuble, si elle n'est pas autorisée par la loi de l'État où l'immeuble est situé. > > UN " (ج) أن تضفي الصفة القانونية على حيازة حقوق ملكية في العقار لا تكون مجازة بمقتضى قانون الدولة التي يقع فيها العقار. "
    b) Ne rend pas licite l'acquisition de droits réels sur un immeuble, si elle n'est pas autorisée par la loi de l'État où l'immeuble est situé. UN (ب) أن تضفي الصفة القانونية على حيازة حقوق الملكية في عقار لا يُسمح بها بمقتضى قانون الدولة التي يوجد فيها العقار.
    À supposer même que l'expulsion des auteurs et la démolition de leurs maisons soient autorisées par la loi de l'État partie, à savoir l'article 65 de la loi relative aux biens communaux, et le paragraphe 5 de l'article 178 de la loi relative au territoire, le Comité relève toutefois que la question demeure de savoir si cette immixtion serait arbitraire. UN وإذا افترضنا أن إخلاء أصحاب البلاغ وتدمير بيوتهم مخول بموجب تشريعات الدولة الطرف، ولا سيما المادة 65 من قانون الممتلكات البلدية والفقرة 5 من المادة 178 من قانون الأراضي، تلاحظ اللجنة رغم ذلك أن القضية تظل ما إذا كان هذا التدخل يُعتبر تعسفياً.
    60. Dans la plupart des États, les questions de procédures sont régies par la loi de l'État dans lequel est engagé l'acte de procédure pertinent. UN 60- في معظم الدول، تخضع المسائل الإجرائية لأحكام قانون الدولة التي تُتخذ فيها الخطوات الإجرائية ذات الصلة.
    par la loi de l'État où la banque qui tient le compte bancaire a son établissement. UN قانونُ الدولة التي يوجد فيها مكان عمل المصرف الذي يحتفظ بالحساب المصرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus