"par la loi du" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب قانون
        
    • بموجب القانون المؤرخ
        
    • بالقانون الصادر في
        
    • بموجب القانون الصادر في
        
    • في القانون الصادر في
        
    • بمقتضى قانون
        
    • بالقانون المؤرخ
        
    • في القانون المؤرخ
        
    • وينص القانون المؤرخ
        
    • وبموجب القانون المؤرخ
        
    • من خلال القانون الصادر في
        
    • القانون المؤرخ في
        
    • بها قانون
        
    • بقانون صدر في
        
    • بمقتضى القانون الصادر في
        
    Cette incrimination, s'étant révélée incompatible avec les libertés démocratiques, a été supprimée par la loi du 29 janvier 1999. UN ولما تبين أن هذا التجريم لا يتفق والحريات الديمقراطية، فقد ألغي بموجب قانون 29 كانون الثاني/يناير 1999.
    Le décret a toutefois été abrogé par la loi du 18 septembre 1946. UN لكن هذا القرار ألغي بموجب قانون صادر بتاريخ ١٨ أيلول ١٩٤٦.
    224. Le Centre pour l'égalité de traitement a été institué par la loi du 28 novembre 2006. UN 224- أُنشئ المركز المعني بالمساواة في الأجور بموجب القانون المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    98. Le Code pénal a été adopté par la loi du 24 mars 1961. UN 98- واعتمد قانون العقوبات بالقانون الصادر في 24 آذار/مارس 1961.
    Elle a été complétée par la loi du 11 avril 2003, aux termes de laquelle : UN ولقد أُكمِل بموجب القانون الصادر في 11 نيسان/أبريل 2003، الذي ينص على ما يلي:
    Le fonctionnement des tribunaux militaires est régi par la loi du 21 août 1997 relative à l'organisation des tribunaux militaires. UN وترد أساليب عمل المحاكم العسكرية في القانون الصادر في 21 آب/أغسطس 1997 بشأن تنظيم المحاكم العسكرية.
    Ils sont également compétents pour juger tout délit commis à l'étranger par un Togolais si le fait est également punissable par la loi du pays où il a été commis. UN وتختص المحاكم أيضا بالنظر في أي جريمة يرتكبها مواطن توغولي في الخارج إذا كان هذا الفعل يعاقَب عليه أيضا بموجب قانون البلد الذي ارتُكِب فيه.
    Ces dispositions ne s'appliquent toutefois qu'à des actes qui sont punis par la loi du lieu où ils ont été commis. UN غير أن هذه الأحكام لا تسري عندما يستتبع العمل المسؤولية الجنائية بموجب قانون مكان ارتكابه.
    Si les conditions requises par la loi du présent État pour rendre la sûreté opposable sont remplies avant l'expiration de cette période, la sûreté reste opposable par la suite conformément à la loi de l'État. UN وإذا استوفيت مقتضيات قانون هذه الدولة لجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل نهاية تلك المدة فإن الحق الضماني يظل بعد ذلك نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون هذه الدولة.
    Si les conditions requises par la loi du présent État pour rendre la sûreté opposable sont remplies avant l'expiration de cette période, la sûreté reste opposable par la suite conformément à la loi de l'État. UN وإذا استوفيت مقتضيات قانون هذه الدولة لجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل نهاية تلك المدة، فإن الحق الضماني يظل بعد ذلك نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون هذه الدولة.
    Cette législation a été renforcée par la loi du 14 décembre 2001. UN ولقد تعزّز هذا التشريع بموجب القانون المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    a) L'institution d'un médiateur par la loi du 22 août 2003; UN (أ) إنشاء مكتب لأمين مظالم (الوسيط) بموجب القانون المؤرخ 22 آب/أغسطس 2003؛
    La composition et le fonctionnement du Conseil Supérieur de la Magistrature par la loi du 14 Juillet 1967 qui a été amendée à plusieurs reprises. UN وتم تعديل تركيبة وأداء المجلس الأعلى للقضاء بموجب القانون المؤرخ 14 تموز/يوليه 1967 الذي عُدِّل مرات عديدة.
    600. Il est pris note avec satisfaction de la modification apportée à l'article 292 du Code pénal par la loi du 7 avril 1995, qui fait de la motivation raciale une circonstance aggravante d'un acte de vandalisme. UN ٦٠٠ - ورُحب بتعديل البند ٢٩٢ من قانون العقوبات بالقانون الصادر في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥، الذي أضاف الدافع العنصري باعتباره من الظروف المشددة عند ارتكاب عمل من أعمال التخريب المتعمد.
    La structure actuelle de l'enseignement secondaire a été instituée par la loi du 10 mai 1968 portant réforme de l'enseignement, titre VI : " de l'enseignement secondaire " , modifiée par la loi du 22 juin 1989. UN أنشئ الهيكل الراهن للتعليم الثانوي بالقانون الصادر في ٠١ أيار/مايو ٨٦٩١ والمتعلق باصلاح التعليم في الباب السادس منه المعنون: " في التعليم الثانوي " والمعدل بالقانون الصادر في ٣١ نيسان/أبريل ٩٧٩١.
    56. par la loi du 14 avril 2002, le Grand-Duché de Luxembourg a ratifié la Convention de La Haye du 29 mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN 56- صادقت دوقية لكسمبرغ الكبرى، بموجب القانون الصادر في 14 نيسان/أبريل 2002، على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، المؤرخة 29 أيار/مايو 1993.
    Cette institution est prévue par la loi du 20 décembre 1984, en conformité avec la Déclaration et la Convention européenne des droits de l'homme, notamment. UN وتنظم المؤسسة بموجب القانون الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1984، وهو ما يتوافق، في جملة أمور، مع الإعلان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le fonctionnement des tribunaux militaires est régi par la loi du 21 août 1997 relative à l'organisation des tribunaux militaires. UN وترد إجراءات المحاكم العسكرية في القانون الصادر في 21 آب/أغسطس 1997 بشأن تنظيم المحاكم العسكرية.
    En revanche, en cas de conflit de priorité entre un cessionnaire de la créance et un réclamant ayant un droit réel sur un bien immeuble qui se voit accorder la priorité par la loi du lieu où est situé ce bien, le projet de convention appliquera la règle de la lex situs. UN أما إذا كان التنافس بين المحال إليه ومطالب له مصلحة في الأرض ويحق له التمتع بالأولوية بمقتضى قانون مكان الأرض فيعود مشروع الاتفاقية إلى قاعدة قانون مكان المال.
    99. Le Comité salue l'abolition du critère de l'origine étatique des persécutions des demandeurs d'asile par la loi du 10 décembre 2003. UN 99- وترحب اللجنة بالقانون المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 القاضي بإلغاء معيار مسؤولية الدولة في اضطهاد ملتمسي اللجوء.
    La première condition posée par la loi du 10 mars de 1927 relative à l'extradition des étrangers, est l'existence de poursuites. UN والشرط الأول المحدد في القانون المؤرخ 10 آذار/ مارس 1927 والمتعلق بتسليم الأجانب هو شرط المحاكمة.
    Les compétences et la position systémique du médiateur pour enfants sont régies par la loi du 6 janvier 2000. UN وينص القانون المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 2000 على اختصاصات المفوض المعني بحقوق الطفل وإجراءات تعيينه.
    par la loi du 26 février 1993 concernant le travail volontaire à temps partiel le législateur luxembourgeois a opté pour un système de stricte égalité de traitement entre salariés à temps plein et salariés à temps partiel, notamment en garantissant la même protection sociale aux deux types de salariés. UN وبموجب القانون المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ بشأن العمل الطوعي بصورة غير متفرغة، اختار المشرع في لكسمبرغ نظاما يتسم بالمساواة التامة في معاملة العمال اﻷجراء المتفرغين والعمال اﻷجراء غير المتفرغين، مع ضمان نفس الحماية الاجتماعية لهذين النوعين من العمال اﻷجراء.
    Fouilles à corps complètes Le Comité est préoccupé des modifications introduites à la loi de principes par la loi du 1er juillet 2013, laquelle permet des fouilles à corps complètes de manière routinière lorsque le détenu a eu un contact avec le monde extérieure. UN 16- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون المبادئ من خلال القانون الصادر في 1 تموز/يوليه 2013، وهي التعديلات التي تسمح بإجراء عمليات التفتيش الجسدي الكامل بانتظام عندما يكون المحتجز قد اتصل بالعالم الخارجي.
    181. Le régime de pension vieillesse des agriculteurs individuels est régi par la loi du 20 décembre 1990 sur l'assurance sociale agricole (Dziennik Ustaw de 1993 nº 71, texte 342). UN فالقانون اﻷساسي في هذا الصدد هو القانون المؤرخ في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ المعني بالتأمين الاجتماعي للمزارعين )المجلة القانونية لعام ٣٩٩١ العدد ٧١، النص ٢٤٣(.
    Loi no 17/1992 du R.L. sur l'environnement telle que modifiée par la loi du Conseil national no 127/1994 du R.L. et par la loi du Conseil national no 287/1994 du R.L.; UN القانون رقم 17/1992 الخاص بالبيئة بالصيغة التي عدله بها قانون المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية رقم 127/1994 وقانون المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية رقم 287/1994؛
    Comme ces dispositions de caractère transitoire avaient été abondamment critiquées, elles ont été abrogées par la loi du 6 juin 1991. UN وبما أن هذه اﻷحكام الانتقالية تعرضت لانتقادات شديدة، فقد ألغيت بقانون صدر في ٦ حزيران/ يونيه ١٩٩١.
    63. Le gouvernement a créé par la loi du 6 mars 2000 un défenseur des enfants. UN 63- أنشأت الحكومة وظيفة أمين مظالم الأطفال بمقتضى القانون الصادر في 6 آذار/مارس 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus