"par la loi fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • في القانون الأساسي
        
    • بموجب القانون الأساسي
        
    • يكفل القانون الأساسي
        
    • وفقا للقانون الأساسي
        
    La décision en question marque un recul regrettable, par rapport à l'objectif du suffrage universel fixé par la Loi fondamentale. UN ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي.
    2. Droits de l'homme garantis par la Loi fondamentale UN 2- ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي
    802. La protection des droits et libertés garantis par la Loi fondamentale est en outre renforcée par les règles du droit commun. UN 802- كما تدعم التشريعات العادية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في القانون الأساسي.
    Cette réserve portant sur les organisations religieuses se justifie par le fait que la liberté de conscience et de conviction religieuse est protégée par la Loi fondamentale. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    Ce droit est protégé par la Loi fondamentale. UN وهذا الحق مكفول بموجب القانون الأساسي.
    Il n'est pas question dans ce document du droit à la liberté de choix, visée par la Loi fondamentale sur la santé, vu les contraintes du système. UN وشطب من هذه الوثيقة الحق في حرية الاختيار، المشمولة في القانون الأساسي بشأن الصحة، في ضوء القيود التي يواجهها النظام الصحي.
    L'interdiction de la discrimination ne dérive pas seulement des dispositions de la loi sur l'égalité des chances dans l'emploi, mais elle se fonde également sur le principe général d'égalité qui fait partie intégrante de notre système juridique et est consacré par la Loi fondamentale sur la liberté et la dignité de la personne > > . UN ويُستمَد الحظر بشأن التمييز ليس فقط من أحكام قانون المساواة في فرص العمل، بل يُستمَد أيضاً من مبدأ المساواة العام الذي يُعَد جزءاً من نظامنا القانوني ومترسّخاً في القانون الأساسي: حرية الإنسان وكرامته.
    Ces principes sont consacrés par la Loi fondamentale et par les lois qui sous-tendent le système juridique de notre pays, qui garantit et favorise les libertés individuelles et collectives des citoyens équato-guinéens et qui prévoit des sanctions contre ceux qui pourraient porter atteinte à l'état de droit. UN وترد تلك المبادئ في القانون الأساسي وفي القوانين التي تستخدم كأساس للنظام القانوني في بلدنا، الذي يكفل الحقوق الفردية والجماعية لمواطني غينيا الاستوائية وينهض بها، ويقضي بمعاقبة المخالفين الذين ينتهكون سيادة القانون.
    L'auto-administration des communes est garantie en tant qu'institution par la Loi fondamentale (voir art. 28, par. 1). UN والحكم الذاتي للبلديات مكفول كممارسة راسخة في القانون الأساسي (انظر الفقرة 1 من المادة 28).
    142. Le principe de l'État social, évoqué ci-dessus à la section I.B.9, est indissociable des principes de liberté et d'égalité des droits consacrés par la Loi fondamentale. UN 142- ثمة استقلال بين مبدأ الدولة الاجتماعية الذي سبق شرحه في الفرع الأول باء -9 أعلاه والحقوق المتعلقة بالحرية والمساواة الواردة في القانون الأساسي.
    147. Les droits fondamentaux consacrés par la Loi fondamentale sont directement applicables et obligatoires pour les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire (art. 1er, par. 3, de la Loi fondamentale). UN 147- تشكل الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي قوانين واجبة التطبيق مباشرة. وهي ملزمة بصورة مباشرة للجهاز التشريعي والتنفيذي والقضائي بموجب الفقرة 3 من المادة 1 من القانون الأساسي.
    Les cas d'arrestation par les autorités de la Chine continentale seront réglés par la procédure de notification réciproque décrite précédemment, soulignant que dans la Région, la liberté universitaire fait partie de la liberté d'expression et d'opinion consacrée par la Loi fondamentale. UN وستتم معاملة الأفراد الذين يحتجزون بواسطة السلطات في البر الرئيسي وفقا لنظام الإخطار المتبادل الذي وصفته من قبل. وأكدت أن الحرية الأكاديمية مكفولة داخل المنطقة من بين ضمانات حرية التعبير والرأي الواردة في القانون الأساسي.
    Comme cela a été déjà dit dans les pages qui précèdent, l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi est consacrée tant par la Loi fondamentale qui a régi la période de transition que par la Constitution du 4 juin 2003 actuellement en vigueur. UN 266 - ورد في الصفحات السابقة أن تساوي الرجل والمرأة أمام القانون مكرس في القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية، وكذلك في دستور 4 حزيران/يونيه 2003 الساري حاليا.
    Elle demande si ces femmes sont couvertes par la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et si le Japon a mis au point des indicateurs économiques et sociaux pour les femmes des groupes minoritaires, ainsi que des chiffres sur la violence dont ces femmes pourraient être victimes. UN وسألت إذا كانت هؤلاء النساء والفتيات مشمولات في القانون الأساسي لتحقيق مجتمع يتساوى فيه الجنسان في الخطط الأساسية للمساواة بين الجنسين، وما إذا كانت اليابان وضعت مؤشرات اقتصادية واجتماعية للنساء من الأقليات، وبيانات عن العنف الموجه ضدهن.
    Ce droit est garanti par la Loi fondamentale. UN وهذا الحق مصان بموجب القانون الأساسي.
    Néanmoins, il affirme une nouvelle fois que ces propos sont protégés par la liberté d'expression, qui est garantie par la Loi fondamentale, et ne tombent pas sous le coup de la loi pénale car ils ne peuvent être qualifiés de propos haineux. UN ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني. وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها.
    Néanmoins, il affirme une nouvelle fois que ces propos sont protégés par la liberté d'expression, qui est garantie par la Loi fondamentale, et ne tombent pas sous le coup de la loi pénale car ils ne peuvent être qualifiés de propos haineux. UN ومع ذلك، تكرر الدولة الطرف أن تصريحات السيد سارازين محمية بالحق في حرية الكلام والتعبير المكفولة بموجب القانون الأساسي الألماني. وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها.
    Cela étant, en accomplissant les tâches qui leur sont assignées par la Loi fondamentale et la loi sur les partis, les partis contribuent au fonctionnement de l'État et supportent à ce titre des coûts considérables. UN ومن ناحية أخرى، فهي تقدم من خلال اضطلاعها بالمهام الموكلة إليها بموجب القانون الأساسي وقانون الأحزاب مساهمة في سير أعمال نظام الدولة، متكبدةً في ذلك تكاليف طائلة.
    13.2 Comme indiqué au paragraphe 12.2 ci-dessus, le droit d'accès à la justice est garanti par la Loi fondamentale et la BORO. UN 13-2 الحق في اللجوء إلى القضاء، كما ورد في الفقرة 12-2 أعلاه، منصوص عليه بموجب القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق.
    En fait, les libertés et droits fondamentaux étaient garantis au plan constitutionnel par la Loi fondamentale et par différentes lois locales: c'était notamment le cas de l'égalité devant la loi, de la liberté d'expression et de la presse, des libertés d'association, de réunion et de manifestation, de la liberté de religion et du droit à la protection sociale. UN والواقع أن حقوق الإنسان وحرياته مكفولة دستوريا بموجب القانون الأساسي وعن طريق تشريعات محلية مختلفة، بما في ذلك المساواة أمام القانون، وحرية التعبير والصحافة، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع والتظاهر، وحرية المعتقد الديني، والحق في الرعاية الاجتماعية، وما إلى ذلك.
    En Allemagne, la liberté d'association est garantie par la Loi fondamentale. UN 165- وفي ألمانيا، يكفل القانون الأساسي حرية إنشاء جمعيات.
    Ses dirigeants ont pris des mesures immédiates pour éviter tout heurt dans la passation de pouvoirs, suivant les conditions prévues par la Loi fondamentale palestinienne. UN وقد اتخذت قيادته خطوات فورية لتجنب وقوع أي مشكلة في عملية نقل السلطة، وفقا للقانون الأساسي الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus