"par la loi ou" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب القانون أو
        
    • في القانون أو
        
    • بحكم القانون أو
        
    • بمقتضى القانون أو
        
    • بموجب القوانين أو
        
    • بموجب قانون أو
        
    • بالقانون أو
        
    • به القانون أو
        
    • بقانون أو
        
    • إلى القانون أو
        
    • للقانون أو
        
    • عليها القانون أو
        
    • قانوناً أو
        
    • أو القانون أو
        
    La liberté d'avoir une opinion était tenue pour absolue et, contrairement à la liberté d'expression, ne devait pas être restreinte par la loi ou par tout autre pouvoir. UN ورُئي أن حرية اعتناق رأي ما هي حرية مطلقة وأنه، على العكس من حرية التعبير، لا يُسمح بتقييدها بموجب القانون أو من جانب أي سلطة أخرى.
    iv) Décide que la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens; UN ' 4` أن من الأوفر إعدام الممتلكات الزائدة أو المعطوبة، أو أن إعدامها مفروض بموجب القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    Des mesures spéciales sont permises si elles sont établies par la loi ou sous l'autorité de celle-ci. UN إذ يمكن السماح بتدابير خاصة إذا كانت مقررة في القانون أو كانت تستند إلى القانون.
    iii. Lorsque la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens. UN ' 3` إذا كان من الأوفر تدمير المواد الفائضة أو غير الصالحة للخدمة أو كان تدميرها واجبا بحكم القانون أو بحكم طبيعتها.
    Sauf convention contraire des parties, toutes les informations relatives à la procédure de conciliation doivent demeurer confidentielles, sauf lorsque la divulgation est exigée par la loi ou est rendue nécessaire pour la mise en œuvre ou l'exécution de l'accord issu de la conciliation. UN يحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه.
    L'Inde prend aussi en compte la position dominante acquise par la loi ou par le fait d'être une entreprise d'État, publique ou de toute autre manière. UN وتدرج الهند المركز المهيمن الذي تم اكتسابه بموجب القوانين أو بفضل كون الشركة شركة حكومية أو شركة قطاع عام أو خلافه.
    iv) Décide que la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens; UN ' 4` أن من الأوفر إعدام الممتلكات الزائدة أو المعطوبة، أو أن إعدامها مفروض بموجب القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    La prérogative est-elle en l'occurrence établie par la loi ou n'est-ce qu'une tradition culturelle ? UN فهل هذا قائم بموجب القانون أو هو مجرد واحد من التقاليد الثقافية؟
    Les enfants séparés peuvent être définis comme des personnes de moins de 18 ans qui sont séparées de leurs deux parents ou de la personne qui était précédemment chargée, par la loi ou la coutume, de subvenir à leurs besoins. UN ويمكن تعريف اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم بأنهم أطفال دون سن اﻟ ٨١ من العمر، منفصلون عن كل من والديهم أو عمن كان يتولى رعايتهم اﻷولية بموجب القانون أو العرف.
    Un certain nombre d'emplois publics, précédemment interdits aux femmes par la loi ou la coutume, ont été rendus accessibles, et les femmes sont mieux représentées dans certaines sphères de la vie publique. UN فلقد أتيحت لها امكانية الوصول إلى بعض المناصب العامة التي كانت فيما مضى محظورة على المرأة بموجب القانون أو العرف، ولذلك زادت نسبة تمثيل المرأة في بعض مجالات الحياة العامة.
    iv) Décide que la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens; UN `4 ' قد بت بأن من الأوفر تدمير الممتلكات الزائدة أو غير القابلة للإصلاح، أو إذا كان تدميرها مفروضا بموجب القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    Cet article reconnaît la priorité aux Monégasques, pour l'accession aux emplois publics et privés dans la mesure où la personne possède les aptitudes nécessaires et dans les conditions prévues par la loi ou les conventions internationales. UN وتعترف هذه المادة بأن لمواطني الإمارة الأولوية في الحصول على الوظائف العامة والخاصة بشرط أن تتوفر لدى الفرد المهارات اللازمة ووفقاً للشروط المنصوص عليها في القانون أو في الاتفاقيات الدولية.
    Lorsque le régulateur relève d'un ministère, il peut exercer son indépendance si ses attributions sont expressément définies par la loi ou si son budget est séparé de celui de l'État. UN وعندما تكون هيئة التنظيم تابعة لوزارة، فإنها يمكن أن تمارس الاستقلال إذا كانت واجباتها منصوصاً عليها بالتحديد في القانون أو كانت مستقلة من ناحية الميزانية عن الحكومة.
    Il faudrait savoir également si les organes d'information sont tenus, par la loi ou par l'usage, d'être enregistrés, et selon quelle procédure. UN وتجدر أيضا معرفة ما إذا كان يتعيﱠن، بحكم القانون أو العرف الساري، تسجيل أجهزة اﻹعلام وما هي اجراءات التسجيل.
    iii) Lorsque la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens; UN ' ٣` إذا كان من اﻷوفر تدمير المواد الزائدة أو غير الصالحة للخدمة أو كان تدميرها واجبا بحكم القانون أو بحكم طبيعة هذه الممتلكات؛
    Néanmoins, ces informations peuvent être divulguées ou reçues comme éléments de preuve dans la mesure exigée par la loi ou nécessaire à la mise en œuvre ou à l'exécution de l'accord issu de la conciliation. UN غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه.
    Il convient de noter qu'il est interdit d'obliger une autre personne à conclure un contrat, sauf dans les cas où l'obligation de conclure un contrat est établie par la loi ou d'engagement de plein gré. UN وجدير بالملاحظة أنه يُحظر حمل شخص آخر على إبرام عقد، إلا في الحالات التي يكون واجب الدخول في عقد فيها مقررا بموجب القوانين أو بموجب تعهد تم بإرادة حرة.
    Plusieurs directions techniques, commissions et comités créés par la loi ou par décret assurent la promotion et la protection des droits des femmes. UN 129 - وتكفل عدة إدارات وهيئات ولجان تقنية أُنشئت بموجب قانون أو مرسوم تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Celuici est désigné par la loi ou par un acte officiel délivré par l'organe chargé des affaires sociales, conformément à la loi. UN ويعيَّن هذا الأخير بالقانون أو بأمر رسمي تصدره الهيئة المسؤولة عن الشؤون الاجتماعية بموجب القانون.
    Après un débat, il a été décidé de supprimer ce mot et proposé d'ajouter l'expression telle que " dans la mesure prévue par la loi ou l'usage " . UN وبعد المناقشة، تقرر حذف هذه العبارة واقترح إضافة قيد على غرار " بقدر ما يسمح به القانون أو العرف " .
    v) les concessions commerciales conférées par la loi ou par contrat, y compris pour la prospection, la culture, l'extraction ou l'exploitation de ressources naturelles. UN `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها.
    Il est en outre interdit de faire circuler des données d'une base de données à une autre sauf cas prévu par la loi ou avec le consentement éclairé préalable de l'intéressé. UN كذلك لا يمكن تبادل البيانات بين قواعد البيانات دون اللجوء إلى القانون أو إلى موافقة خطية عن علم من صاحب العلاقة.
    Ce dernier a l'obligation de poursuivre tous les crimes dont il a connaissance, sauf les exceptions prévues par la loi ou un traité international en vigueur. UN ويتوجب على وكيل النيابة ملاحقة كل الجرائم التي يأخذ علما بها؛ ولا تجوز الاستثناءات إلاّ وفقا للقانون أو بموجب معاهدة دولية معلنة.
    À l'exclusion des cas établis par la loi ou de l'exécution d'une décision judiciaire, nul ne peut pénétrer dans un domicile contre la volonté de ses résidents. UN إذ لا يجوز لأحدٍ دخول أي منزل بدون إرادة ساكنيه، إلا في الظروف التي ينص عليها القانون أو عملاً بقرارٍ صادرٍ عن المحكمة.
    Une fois l'enquête terminée, le parquet est habilité à classer l'affaire pour les motifs prévus par la loi ou à la déférer au juge. UN وللنيابة العامة الحق في حفظ القضايا للأسباب المقررة قانوناً أو إحالتها للقضاء.
    La tâche du tuteur est désignée par les parents, par la loi ou par le tribunal. UN 463 - وتتحدّد مهمة الوصي على يد الوالدين أو القانون أو المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus