"par la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب قانون
        
    • في القانون المتعلق
        
    • من خلال قانون
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    • في القانون الخاص
        
    • بمقتضى قانون
        
    • عليه في قانون
        
    • في إطار قانون
        
    • عليها في قانون
        
    • بموجب أحكام قانون
        
    • عليها قانون
        
    • عن طريق قانون
        
    • بموجب القانون الخاص
        
    • ينص عليه قانون
        
    • ينظم قانون
        
    Elle se compose d'agents spécialement formés, provenant des 25 polices régionales, qui exercent les fonctions de police prévues par la loi sur les étrangers. UN وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب.
    Aide juridictionnelle gratuite pour les procédures, comme il est prévu par la loi sur l'aide aux victimes. UN مساعدة قانونية مجانية للضحايا في سياق الإجراءات المتخذة بموجب قانون مساعدة الضحايا.
    L'importation d'icônes et de statues religieuses est interdite par la loi sur la contrebande mais celle d'ouvrages religieux comme la Bible pour un usage personnel est généralement autorisée. UN كما يُحظر استيراد الأيقونات والتماثيل والرموز الدينية بموجب قانون جمع الأشياء المحظورة أو تهريبها، لكن استيراد وإحضار النصوص والأدبيات الدينية كالتوارة لأغراض الاستخدام الشخصي فيُسمح به عموماً.
    Même si la question doit être abordée par la loi sur la violence à l'encontre des femmes, il semble à Mme Patten qu'elle devrait également figurer dans le Code du travail. UN ومع أن ذلك يمكن أن يكون مشمولا في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، فباعتقادها أنه ينبغي أن يرد أيضا في قانون العمل.
    Les droits des femmes et leur rôle sont protégés par la loi sur le statut personnel; UN تحصين دورها وحقوقها من خلال قانون الأحوال الشخصية.
    C'est ainsi que le recrutement peut être poursuivi par la loi sur les milices et organisations criminelles. UN وهكذا فإن من يقوم بالتجنيد يمكن مقاضاته بموجب القانون المتعلق بالميليشيات والمنظمات الإجرامية.
    Le droit à une assistance financière de l'Etat est consacré par la loi sur l'enseignement supérieur. UN وقد أدرج الحق في الحصول على مساعدة مالية من موارد الميزانية في القانون الخاص بالتعليم العالي.
    En cas d'ouverture d'une procédure accélérée, les créanciers opposants bénéficieront des protections prévues par la loi sur l'insolvabilité. UN كما أن بدء إجراءات معجّلة سوف يضمن حماية الدائنين المعارضين بمقتضى قانون الإعسار.
    Toutefois, une ordonnance obligeant à apporter une aide financière d'urgence ne modifie en rien les droits garantis à une partie par la loi sur la pension alimentaire. UN بيد أن إصدار أمر بتقديم المساعدة المالية الملحة لا يمس بحقوق طرف بموجب قانون النفقة في البلد.
    Il juge toutefois préoccupant que la commission nationale des droits de l'enfant, dont la mise en place est prévue par la loi sur les droits de l'enfant, n'ait pas encore été créée. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    Il ne peut donc être tenu d'épuiser tous les recours législatifs ou administratifs, y compris ceux prévus par la loi sur les pétitions ou la loi sur l'indemnisation des préjudices causés par l'État. UN وبناءً عليه، لا يمكن إلزام صاحب البلاغ باستنفاد سبل الانتصاف التشريعية أو الإدارية، بما فيها تلك التي تستنفد بموجب قانون التظلم أو قانون التعويض الوطني. القرار بشأن جواز النظر في البلاغ
    Elles sont également protégées par la loi sur la prévention de la discrimination. UN وهي تحظى أيضا بالحماية بموجب قانون منع التمييز.
    Les indemnités prévues par la loi sur les assurances sociales sont versées pendant toute la durée du congé de maternité. UN ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة.
    La Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection est exécutée par la loi sur les explosifs, amendée. UN 3 - وضعت اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، موضع التنفيذ بموجب قانون المتفجرات الذي عدِّل مؤخرا.
    Le financement des vaccinations est régi par la loi sur l'assurance maladie. UN ويتم دفع نفقات التطعيم بموجب قانون التأمين الصحي.
    L'acquisition de la citoyenneté suédoise est régie par la loi sur la citoyenneté suédoise (2001:82), modifiée en 2014. UN 186- يُنظَّم اكتساب الجنسية السويدية في القانون المتعلق بالجنسية السويدية (82:2001)، المعدل مؤخرا في عام 2014.
    Des services de médecine procréative, y compris 1a surveillance médicale des femmes enceintes et des nourrissons et la planification de la famille sont prévus par la loi sur la santé maternelle et infantile. UN وتوفر خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم صحة الحوامل والرضع وتنظيم الأسرة، من خلال قانون صحة الأم والطفل.
    Les orientations imprimées à ses activités sont définies par la loi sur la protection sociale des personnes handicapées et englobent de nombreux types de services conçus pour répondre aux besoins effectifs des intéressés. UN وتُحدَّد التوجهات المتعلقة بأنشطة المركز بموجب القانون المتعلق بالرعاية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة بالاستناد إلى طائفة من الخدمات المتعلقة بإعادة التأهيل والاحتياجات الموضوعية للأشخاص.
    Prestations prévues par la loi sur l'indemnisation des accidents et des maladies du travail Prestations Conditions UN الاستحقاقات المنصوص عليها في القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد حوادث العمل والأمراض المهنية
    La livraison surveillée a été légalisée par la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes de 1985. UN أما نظام التسليم تحت المراقبة فقد جرى تقنينه بمقتضى قانون المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1985.
    De même, il a fallu définir plus clairement l'interdiction, prévue par la loi sur l'égalité, de toute discrimination indirecte. UN وبالمثل، ظهر الاحتياج إلى تعريف التمييز غير المباشر المنصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين بمزيد من الوضوح.
    Lorsque ce sera chose faite, cette obligation se substituera à celle qui est actuellement prescrite par la loi sur la prévention de la criminalité organisée. UN وسيحل هذا الواجب، حالما يصبح ساري المفعول، محل واجب الإبلاغ الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة.
    La possibilité d'exécution forcée, prévue par la loi sur les étrangers, existe de manière générale dans le droit administratif allemand. UN 19 - وترد في القانون الإداري الألماني على نحو عام إمكانيةُ التنفيذ الجبري المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Comme on l'a fait observer au chapitre I, elle est exigée, par exemple, par la loi sur l'assistance internationale pour l'application de la législation antitrust (International Antitrust Enforcement Assistance Act), adoptée par les États—Unis en 1994. UN وكما ذكر في الفصل الأول، فإن هذه المعاملة تعتبر شرطاً مطلوباً، على سبيل المثال، بموجب أحكام قانون الولايات المتحدة لإعمال المساعدة لمكافحة الاحتكار على الصعيد الدولي الصادر عام 1994.
    Sur les modalités d'accès aux avantages définis par la loi sur le statut et les garanties de protection sociale des anciens combattants. UN اجراءات منح الامتيازات التي ينص عليها قانون أوكرانيا المتعلق بقدامى الحرب وضمانات حمايتهم الاجتماعية.
    Les objectifs de cet alinéa sont protégés par la loi sur l'égalité des chances. UN إن الوفاء بمقاصد هذه الفقرة الفرعية يتم ضمانه عن طريق قانون تكافؤ الفرص.
    Baccalauréat institué par la loi sur l'organisation générale du système éducatif UN البكالوريا المنشأة بموجب القانون الخاص بالتنظيم العام لنظام التعليم
    Cette acquisition avait été effectuée sans l'approbation du Ministre des finances, exigée par la loi sur la concurrence au Kenya. UN وجرى الاقتناء بدون موافقة وزير المالية على نحو ما ينص عليه قانون المنافسة الكيني.
    En Estonie, le statut de toutes les personnes qui n'ont pas la nationalité estonienne est régi par la loi sur les étrangers. UN ينظم قانون اﻷجانب الوضع القانوني لجميع اﻷشخاص الموجودين في استونيا الذين لا يحملون الجنسية الاستونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus