"par la loi type" - Traduction Français en Arabe

    • في القانون النموذجي
        
    • بمقتضى القانون النموذجي
        
    • بالقانون النموذجي
        
    L'incitation est également interdite par la Loi type africaine sur la lutte contre le terrorisme, adoptée en juillet 2011. UN كما تم تجريم التحريض في القانون النموذجي الشامل لمكافحة الإرهاب الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2011.
    La Cour a noté en outre qu'il fallait interpréter restrictivement la portée du concept d'ordre public prévu par la Loi type. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن نطاق السياسة العامة الوارد في القانون النموذجي للتحكيم ينبغي أن يفسر تفسيرا ضيقا.
    D'autre part, l'Égypte estime que les procédures de passation de marchés prévues par la Loi type ne sont pas trop nombreuses et qu'il n'est pas nécessaire d'en réduire le nombre pour que les États puissent les adopter plus aisément. UN وفضلا عن ذلك فإن مصر ترى أن إجراءات الاشتراء المنصوص عليها في القانون النموذجي ليست كثيرة العدد كما أنه ليس من الضروري الحد منها حتى يتسنى للدول اﻷعضاء الموافقة عليها بشكل أيسر.
    En outre, l'obligation de confidentialité n'est qu'une des obligations auxquelles un conciliateur doit se conformer et qui ne sont pas sanctionnées par la Loi type. UN كما أن واجب الحفاظ على السرية ما هو إلا واحد فقط من جملة التزامات يجب على الموفق الامتثال لها، ولا يعاقب عليها بمقتضى القانون النموذجي.
    Si les travaux de ce groupe sont concluants, la Commission pourra décider de conserver le Guide législatif ou de le remplacer par la Loi type. UN وقالت إن باستطاعة اللجنة، في حالة إثمار هذا المجهود، أن تقرر إما الاحتفاظ بالدليل التشريعي وإما الاستعاضة عنه بالقانون النموذجي.
    Selon une opinion, en procédant autrement, on ne donnerait pas des orientations suffisantes aux États adoptant la Loi type et on risquait d'ouvrir la voie à des dérogations, qui n'étaient peut-être pas nécessaires et qui pourraient être dangereuses, aux principes consacrés par la Loi type. UN وأشير الى أن القيام بما يخالف ذلك من شأنه أن يترك الدول المشرعة بدون إرشاد كاف وربما أدى الى فتح مجال للابتعاد غير الضروري والضار عن المبادئ المجسدة في القانون النموذجي.
    Cette dernière est traitée par la Loi type de l'ONU, qui a influencé la seconde partie de la loi polonaise de 2003 sur l'insolvabilité et la restructuration. UN وهذه المشكلة مُعالَجة في القانون النموذجي للأمم المتحدة، الذي استُفيد منه في الجزء الثاني من القانون البولندي المسمى قانون الإعسار وإعادة الهيكلة لعام 2003.
    Il a également été proposé de souligner dans le Guide que la demande de propositions avec négociations consécutives était fréquemment utilisée dans les situations envisagées par la Loi type. UN كما اقتُرح أن يبرز الدليل الضوء أنَّ طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة يُستخدم على نطاق واسع في الحالات المرتآة في القانون النموذجي.
    106. On s'est inquiété du fait que cette proposition reviendrait à supprimer des dérogations aux règles de transparence requises par la Loi type révisée, dérogations qui pourraient se révéler essentielles compte tenu de la nature sensible de certains types de marchés. UN 106- وأُبديت خشية من أن هذا الحذف سيلغي الإشارة إلى الإعفاءات من اشتراطات الشفافية في القانون النموذجي المنقّح التي يمكن أن تكون لها أهمية جوهرية فيما يتعلق بالطابع الحسّاس الذي تتسم به بعض أنواع الاشتراء.
    Une autre proposition était de conserver les mots et d'ajouter le membre de phrase " ou après tel qu'expressément prévu par la Loi type. " À cet égard, on s'est référé à l'article 20-8. UN وتمثل اقتراح آخر في الإبقاء على تلك الصيغة مع إضافة عبارة " أو بعد ذلك على النحو المنصوص عليه صراحة في القانون النموذجي " . وأُشير في هذا الصدد إلى المادة 20 (8).
    120. L'avis a été exprimé qu'il faudrait refléter dans le commentaire de l'article 26 la position des banques multilatérales de développement sur l'utilisation de certaines méthodes de passation prévues par la Loi type pour des projets qu'elles finançaient. UN 120- ورئي أنَّ موقف المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف بشأن استخدام بعض طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي في المشاريع التي تموّلها ينبغي إبرازه في التعليق على المادة 26.
    7. Comme il est indiqué dans la note de bas de page se rapportant à l'article 26, les États adoptants peuvent décider de ne pas incorporer dans leur législation nationale toutes les méthodes prévues par la Loi type. UN 7- وكما جاء في حاشية المادة 26 يجوز للدول المشترعة أن تختار عدم إدراج جميع طرائق الاشتراء المذكورة في القانون النموذجي في تشريعاتها الوطنية.
    L'exemple donné dans [l'Annexe [...] du présent Guide] illustre les chevauchements possibles entre les différentes conditions d'utilisation posées par la Loi type. UN ويجسّد المثال الوارد في [المرفق [...] من هذا الدليل] احتمال تداخل شروط الاستخدام المذكورة في القانون النموذجي.
    Il a été convenu que le concept de " concurrence effective " mentionné dans la Loi type devrait être expliqué dans l'une des premières sections du Guide comme renvoyant à une concurrence pleine et ouverte ou aux seules limitations autorisées par la Loi type dans certaines circonstances et avec les garanties visées plus haut, et que cette limitation ne devrait pas créer de discrimination. UN واتُفق على أن مفهوم " المنافسة الفعَّالة " في القانون النموذجي ينبغي أن يُفسَّر في أحد الأبواب الأولى من الدليل بأنه يشير إلى المنافسة التامة والمفتوحة أو فقط إلى القيود التي يجيزها القانون النموذجي في ظروف محددة، مع مراعاة الضمانات المذكورة أعلاه، وعلى أنه يتعين فرض القيد بطريقة غير تمييزية.
    111. En raison des conséquences que les dispositions proposées comportaient pour les États adoptants, l'avis a été fermement exprimé que les dispositions prévoyant des dérogations aux obligations de transparence posées par la Loi type révisée devraient avoir une portée très claire et limiter toute subjectivité de la part de l'entité adjudicatrice au strict nécessaire. UN 111- وفي ضوء الآثار التي ستترتب على الأحكام المقترحة في الدول المشترعة، شُدد على أن نطاق الأحكام المحددة للإعفاءات من اشتراطات الشفافية في القانون النموذجي المنقّح ينبغي أن يكون شديد الوضوح وأن يحصر استخدام الجهة المشترية للاعتبارات الذاتية في حدود الضرورة المطلقة.
    56. Les dispositions du paragraphe 2 relatives à la publication d'un avis destiné à solliciter des marques d'intérêt ne figurent sous aucune des procédures de demande de propositions couvertes par la Loi type de 2011. UN 56- ولم ترِد أحكام الفقرة (2) التي تنظّم نشر إعلان يُطلَب فيه بيان الرغبة في القانون النموذجي لعام 2011 في سياق أيٍّ من إجراءات طلب الاقتراحات.
    S'agissant du second point, la cour a noté qu'aucune des décisions examinées n'accordait d'attention spécifique à la question de savoir si la société en liquidation pouvait être qualifiée de " débitrice " , chacun des juges semblant s'être contenté de raisonner sur la base de l'idée selon laquelle le concept de " débiteur " visé par la Loi type couvrait, ipso facto, une entité objet d'une " procédure étrangère " . UN وبالنسبة للمسألة الثانية، لاحظت المحكمة أنَّ القرارين المنظور فيهما لم يوليا اهتماماً خاصاً لمسألة ما إذا كان يمكن وصف الشركة قيد التصفية بأنها " مدينة " حيث يبدو أن المحكمتين اكتفتا بالعمل على أساس أن خضوع كيان ما لـ " إجراء أجنبي " يجعله، لهذا السبب لا غير، مشمولاً بمفهوم " المدين " في القانون النموذجي.
    Le tribunal a estimé que, pour être contraire à l’ordre public, une sentence devait compromettre l’intégrité du système d’arbitrage international mis en place par la Loi type, ce qui supposait qu’il y ait eu fraude, corruption, malversation, ou de graves irrégularités de procédure. UN ورأت المحكمة أن قرار التحكيم الذي يتعارض مع السياسة العامة يكون قرارا يقوض سلامة نظام التحكيم الدولي الموضوع بمقتضى القانون النموذجي وأن ذلك يشمل قضايا الاحتيال والرشوة والمخالفات الاجرائية.
    En cas de procédures dans plus d’un État, les exonérations accordées par la Loi type peuvent être modifiés compte tenu des circonstances. UN الاجراءات المتزامنة حيثما توجد اجراءات في أكثر من دولة ، فان الانتصاف الممنوح بمقتضى القانون النموذجي قد يعدل ليأخذ الظروف في الحسبان .
    25. Une approche globale a également été retenue pour les différents types de débiteurs visés par la Loi type. UN ٥٢ - وقد اتبع نهج شامل فيما يتعلق أيضا بأنواع الدائنين المشمولين بالقانون النموذجي .
    Elles seraient alors couvertes par la Loi type. UN وفي نطاق حدوث ذلك ، يكون أولئك الموظفون الرسميون مشمولين بالقانون النموذجي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus