"par la majorité" - Traduction Français en Arabe

    • الأغلبية
        
    • من جانب أغلبية
        
    • من أغلبية
        
    • بأغلبية أصوات
        
    • من قبل غالبية
        
    • بالأغلبية
        
    • حضور أغلبية
        
    • من غالبية
        
    • بها غالبية
        
    • المجلس بأغلبية
        
    • بحضور أغلبية
        
    • عنها أغلبية
        
    • فيها أغلبية
        
    • إليها اﻷغلبية
        
    • بها أغلبية
        
    Sa délégation se félicite de la position juste qui a été adoptée par la majorité d'États Membres. UN واختتم كلمته بقوله إن وفده يقدر الموقف العادل الذي تعتمده الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Le gouvernement par la majorité ne doit pas entraîner une méconnaissance des droits de la minorité, du droit à la différence, du droit de pratiquer sa propre culture, ou du droit à une individualité et à une identité. UN فقاعدة الأغلبية يجب ألاّ تلغي حقوق الأقليات أو حق الفرد في أن يكون مختلفاً أو حقه في أن يعيش وفق ثقافته أو حقه في أن تكون له شخصية فردية وهوية.
    En conséquence nous avons adopté une série de recommandations faites par la majorité dans le Royaume pour réaliser un certain nombre de réformes démocratiques, dont la plus importante était relative à des changements apportés à notre système électoral pour permettre une représentation directe et responsable au parlement. UN وكانت النتيجة سلسلة من التوصيات من جانب أغلبية المملكة ﻹجراء عدد من اﻹصلاحات الديمقراطية، أهمها إدخال التغييرات في نظامنا الانتخابي يسمح بالتمثيل المباشر في البرلمان وتتيح محاسبة الممثلين.
    Il est donc encourageant que le Rapporteur spécial, appuyé par la majorité des membres de la CDI, ait adopté la même approche. UN ولذا فإنه مما يثلج الصدر أن المقرر الخاص، مؤيدا من أغلبية لجنة القانون الدولي، قد أيد هذا النهج نفسه.
    L'appel est immédiatement mis aux voix; la décision du Président est maintenue si elle n'est pas annulée par la majorité des représentants présents et votants. UN ويُطرح الطعن فوراً للتصويت، ويؤخذ بحكم الرئيس ما لم يُبطل بأغلبية أصوات ممثلي الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    Voilà pourquoi nous estimons qu'il n'est ni nécessaire ni opportun de poursuivre une restructuration institutionnelle sur la base d'idées qui ont déjà été repoussées par la majorité des États Membres. UN ولذلك، نرى أنه ليس من الضروري ولا المناسب الاستمرار في ممارسة إعادة هيكلة مؤسسية رفضتها من قبل غالبية الدول اﻷعضاء.
    La décision de lancer une grève dans une entreprise peut aussi être prise par la majorité des travailleurs de cette entreprise. UN كما يمكن للعمال على صعيد الشركة أن يتخذوا قرار الإضراب بالأغلبية.
    Je reconnais également que l'approche suivie par la majorité n'a pas conduit à une décision inappropriée en l'espèce. UN وأدرك أيضاً أن نهج الأغلبية لم يوصلها إلى نتيجة غير ملائمة في هذه القضية.
    Nous sommes en désaccord avec l'appréciation faite par la majorité quant à la proportionnalité de l'expulsion de l'auteur vers la Suède, au vu des articles 17 et 23 du Pacte. UN ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد.
    Malheureusement, tout semble indiquer que la Conférence de Copenhague n'atteindra pas les résultats souhaités par la majorité. UN للأسف، يبدو أن كل شيء يشير إلى أن مؤتمر كوبنهاغن لن يحقق النتائج التي كانت تأمل فيها الأغلبية.
    Des mécanismes devraient être mis en place dans l'ensemble du pays pour prévenir toute forme d'hégémonie et de domination par la majorité, reposant sur des considérations ethniques ou religieuses. UN وينبغي إنشاء آليات في مجمل إقليم البوسنة والهرسك بغية منع أي شكل من أشكال الهيمنة والسيطرة من جانب أغلبية قائمة على أسس إثنية أو دينية.
    Les biens et services sont classés selon le Système commun de codification des Nations Unies, ce qui facilite la consultation de la base de données; ce système est à présent utilisé par la majorité des organismes des Nations Unies et la Banque mondiale. UN وتصنف السلع والخدمات وفقا لنظام اﻷمم المتحدة الموحد للترميز، الذي يسهل استرجاع المعلومات. وقد اعتمد نظام اﻷمم المتحدة الموحد للترميز حاليا من جانب أغلبية مؤسسات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    Comme il n'existe pas de preuves concluantes que cette obligation est largement acceptée par la majorité des États, elle n'a pas le statut de norme du droit international coutumier. UN ونظرا لعدم وجود دليل قوي على قبول ذلك الالتزام على نطاق واسع من جانب أغلبية الدول، فإنه لا يتمتع بوضع القانون الدولي العرفي.
    Le quorum est constitué par la majorité des États parties au Protocole II modifié qui participent à la Conférence. UN يتشكل النصاب القانوني من أغلبية الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل المشتركة في المؤتمر.
    20. Le quorum pour la Conférence est constitué par la majorité des Etats parties. UN ٠٢ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة من الدول اﻷطراف.
    21. Le quorum pour la Conférence est constitué par la majorité des Etats parties. UN ١٢ - يتألف النصاب القانوني من أغلبية بسيطة من الدول اﻷطراف.
    L'appel est immédiatement mis aux voix; la décision du Président est maintenue si elle n'est pas annulée par la majorité des représentants présents et votants. UN ويطرح الطعن فوراً للتصويت، ويؤخذ بحكم الرئيس ما لم يبطل بأغلبية أصوات ممثلي الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    :: Ratification de la Convention par la majorité des États arabes; UN :: التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من قبل غالبية الدول العربية.
    Certains membres du Conseil semblent enivrés par la majorité automatique dont ils jouissent, alors qu'ils abusent des procédures et des mécanismes du Conseil. UN ويبدو أن بعض أعضاء المجلس الثملون بالأغلبية الآلية يتلذذون بإساءة استعمال إجراءات المجلس وآلياته.
    Le quorum est constitué par la majorité des représentants des délégations siégeant à une commission, à un comité ou à un sous-comité. UN يشكل حضور أغلبية ممثلي الوفود في لجنة أو لجنة فرعية النصاب القانوني.
    La demande d'admission est clairement appuyée par la majorité des États Membres et la population palestinienne. UN وأشار إلى أن طلب العضوية يحظى بدعم واضح من غالبية الدول الأعضاء ومن السكان الفلسطينيين.
    La langue officielle et commerciale est l'anglais, parlé par la majorité de la population. UN والإنكليزية هي لغة الحكومة والتجارة وتتحدث بها غالبية الشعب.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des membres présents et votants, la décision du Président est maintenue. UN فيطرح الطعن فوراً للتصويت؛ ويبقى حكم الرئيس نافذاً ما لم يبطله المجلس بأغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين.
    Article 9. Le quorum est constitué par la majorité des États membres du Comité. UN " المادة ٩ - يكتمل النصاب بحضور أغلبية الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    J'ai lu le texte des constatations formulées par la majorité des membres du Comité. UN لقد اطلعت على نص الآراء التي عبّرت عنها أغلبية أعضاء اللجنة.
    Les critiques visant la présence de la communauté internationale, et en particulier celle des forces de maintien de la paix, se sont récemment intensifiées, mais cette position ne semble pas partagée par la majorité de la population. UN وتزايدت مؤخرا الانتقادات الموجهة للوجود الدولي، وخاصة وجود قوات حفظ السلام، وإن كان يبــدو أن هــذه اﻵراء لا تشــارك فيها أغلبية السكان.
    Cette considération est valable, mais je ne vois pas de raison pour qu'elle ne vale que dans les trois catégories de cas de personnes citées par la majorité. UN وهذا معيار صحيح، وإن كنت لا أفهم لماذا ينبغي أن يقتصر تطبيقه على الحالات الثلاث التي تشير إليها اﻷغلبية.
    Les suffrages requis pour les membres exportateurs doivent être exprimés par la majorité des membres exportateurs présents et votants; UN والأصوات اللازمة للأعضاء المصدرين يجب أن تدلي بها أغلبية الأعضاء المصدرين الحاضرين والمصوتين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus