Je ne peux laisser passer cette occasion de mentionner le transport de déchets radioactifs par la mer des Caraïbes. | UN | ولا أود تفويت فرصة الإشارة إلى نقل النفايات المشعة عبر البحر الكاريبي. |
La CARICOM demande à nouveau l'arrêt du transbordement de matières irradiées par la mer des Caraïbes. | UN | وتواصل الجماعة الكاريبية مطالبتها بوقف الشحن العابر للمواد المعالجة بالأشعة عبر البحر الكاريبي. |
Nous recherchons ardemment l'appui de la communauté internationale dans notre effort pour mettre fin au transport de ces matières dangereuses par la mer des Caraïbes. | UN | ونلتمس بجد دعم المجتمع الدولي لنا في جهودنا المتواصلة من أجل وقف شحن هذه المواد الخطيرة عبر البحر الكاريبي. |
Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة. |
Les Ministres se sont une fois encore déclarés préoccupés par le fait que des déchets dangereux continuaient d'être acheminés par la mer des Caraïbes. | UN | 620- أكد الوزراء مرة أخرى قلقهم من استمرار شحنات النفايات الخطيرة عبر مياه البحر الكاريبي. |
Nous réitérons notre préoccupation face à toutes les manifestations du changement climatique et notre opposition au transport continu de déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. | UN | ونعرب مجدداً عن قلقنا إزاء جميع مظاهر تغير المناخ ومعارضتنا لاستمرار النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي. |
Les catastrophes anthropiques assaillent également notre région, notamment le transit de déchets dangereux par la mer des Caraïbes. | UN | تعصف بمنطقتنا أيضا أخطار من صنع اﻹنسان، من بينها النقل المتعدد الوسائط للنفايات الخطرة عبر البحر الكاريبي. |
Nous sommes extrêmement préoccupés et attristés par la persistance de pratique du transport de déchets nucléaires et d'autres substances dangereuses par la mer des Caraïbes. | UN | ونحن نشعر بالقلق والظلم البالغين من جراء استمرار ممارسة النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من المواد الضارة عبر البحر الكاريبي. |
Outre les effets des catastrophes naturelles que j'ai déjà mentionnés, le transit des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes, le réchauffement de la planète et la pollution des eaux menacent tous notre existence même en tant que nation. | UN | وبالإضافة إلى الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتي أشرت إليها بالفعل، فإن عبور شحنات النفايات النووية عبر البحر الكاريبي والاحترار العالمي وتلوث المياه كلها أمور تهدد بقاءنا كأمة. |
La Réunion s'est inquiétée du problème irrésolu du transport des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes et de la menace que posent ces cargaisons. | UN | وأعرب الاجتماع عن القلق بشأن بقاء مسألة نقل النفايات النووية عبر البحر الكاريبي دون حل، وبشأن ما قد ينجم عن ذلك من أخطار. |
C'est pourquoi le transport de déchets radioactifs par la mer des Caraïbes représente, pour la délégation de mon pays, une menace grave à la sécurité, au tourisme, à la vie marine et à l'environnement de la région tout entière. | UN | وطبقا لذلك، وبالنسبة إلى وفد بلدي، يشكل نقل المواد الإشعاعية عبر البحر الكاريبي تهديدا خطيرا للأمن، وللسياحة، وللحياة البحرية ولبيئة المنطقة بأسرها. |
Une autre question intéressant au plus haut point le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago et, en vérité, tous les gouvernements de la Communauté des Caraïbes, est la réexpédition des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. | UN | ومن أكثر ما يقلق حكومة ترينيداد وتوباغو، وفي الحقيقة جميع حكومات الجماعة الكاريبية، استمرار شحن النفايات النووية عبر البحر الكاريبي. |
Face à ces défis considérables, les États riverains des Caraïbes sont exposés à la menace constante d'un accident de mer résultant de l'expédition de matières dangereuses - notamment radioactives - transitant par la mer des Caraïbes. | UN | وفي خضم تحديات رهيبة كهذه، يواجه دول منطقة الكاريبي الساحلية خطر دائم من كارثة بحرية تنجم عن شحن نفايات مشعة أو غيرها من النفايات الخطرة عبر البحر الكاريبي. |
227. La Communauté des Caraïbes (CARICOM) a demandé aux nations qui participaient actuellement au transport de substances dangereuses par la mer des Caraïbes de respecter les voeux de la Communauté en mettant fin immédiatement à ces activités. | UN | ٢٢٧ - ودعت الجماعة الكاريبية الدول التي تقوم حاليا بنقل مواد خطرة عبر البحر الكاريبي إلى احترام رغبات الجماعة بالتوقف فورا عن هذه العمليات. |
La Communauté des Caraïbes se dit elle aussi toujours préoccupée par les transports de déchets hautement radioactifs par des navires qui transitent par la mer des Caraïbes. | UN | ومازالت الجماعة الكاريبية تعرب عن بالغ قلقها إزاء النقل البحري للنفايات العالية الإشعاع عبر البحر الكاريبي(). |
Ils demeurent néanmoins préoccupés par le fait que les déchets nucléaires expédiés par la mer des Caraïbes risquent de compromettre la durabilité environnementale et économique des petits États insulaires en développement de la région. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأمانة قلقة من أن نقل النفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي يمكن أن يهدد الاستدامة البيئية والاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في المنطقة. |
Le transbordement de déchets et autres déchets nucléaires dangereux par la mer des Caraïbes pose un nouveau danger à la sécurité des petits États insulaires de la sous-région. | UN | ونقل النفايات النووية وغيرها من النفايات الضارة عن طريق البحر الكاريبي يشكل نوعا آخر من الخطر على أمن الدول الجزرية الصغيرة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Le transport maritime de déchets nucléaires par la mer des Caraïbes est une question qui préoccupe également beaucoup la région des Caraïbes. | UN | وثمة مسألة أخرى مازالت تُثير القلق البالغ لدى منطقة البحر الكاريبي وهى النقل العابر للنفايات النووية عن طريق البحر الكاريبي. |
Les ministres ont une fois encore constaté avec inquiétude que des déchets dangereux continuaient d'être acheminés par la mer des Caraïbes. | UN | 391 - كرر الوزراء الإعراب عن قلقهم حيال النقل المتواصل للنفايات الخطرة عبر مياه البحر الكاريبي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont une fois encore constaté avec inquiétude que des déchets dangereux continuaient d'être acheminés par la mer des Caraïbes. | UN | 401 - أكد رؤساء الدول والحكومات قلقهم إزاء استمرار نقل النفايات الخطرة عبر مياه البحر الكاريبي. |
Une autre question qui suscite une grande inquiétude dans la région des Caraïbes est celle du transbordement des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. | UN | ولا تزال من المسائل الأخرى ذات الأهمية القصوى لمنطقة البحر الكاريبي هي الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي. |
45. Un nouveau groupement a vu le jour en juillet 1994, avec la signature du traité portant création de l'Association des Etats des Caraïbes (AEC), qui regroupe des pays et territoires baignés par la mer des Caraïbes. | UN | ٤٥- تكون تجمع جديد في تموز/يوليه ١٩٩٤ بالتوقيع على المعاهدة المنشئة لرابطة دول الكاريبي التي تشمل البلدان واﻷقاليم الواقعة في البحر الكاريبي. |