Elles sont complémentaires aux mesures techniques et indispensables à réaliser pour pouvoir atteindre le niveau de performance visé par la mise en œuvre de ces dernières. | UN | وهي مكملة للتدابير التقنية ولا غنى عن إنفاذها لبلوغ مستوى الأداء المستهدف من خلال تنفيذ التدابير الأخيرة. |
Néanmoins, il espère que les Israéliens réfléchiront aux actes impitoyables et disproportionnés commis par leur gouvernement et mettront fin à une haine ancestrale et aux assassinats par la mise en œuvre de la solution des deux États. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب عن أمله في أن يمعن الإسرائيليون التفكير في الأفعال الوحشية غير المتناسبة التي ترتكبها حكومتهم، وفي أن يوقفوا الكراهية والقتل القديمين من خلال تنفيذ حل الدولتين. |
Elle réalise ses objectifs par la mise en œuvre de ses projets, le renforcement des capacités, le plaidoyer, le respect des communautés et l'encouragement de la participation des femmes. | UN | وتحقق المنظمة أهدافها من خلال تنفيذ المشاريع، وبناء القدرات والدعوة، والتوجيه المجتمعي وتشجيع مشاركة المرأة. |
La fondation atteint ses objectifs par la mise en œuvre de projets, le renforcement des capacités et les campagnes de sensibilisation. | UN | وتحقق المؤسسة أهدافها عن طريق تنفيذ المشاريع، وبناء القدرات، والدعوة. |
Renforcer les cadres nationaux relatifs au handicap par la mise en œuvre de la Convention | UN | تعزيز الأطر الوطنية المتعلقة بالإعاقة عن طريق تنفيذ الاتفاقية |
Promouvoir et aider la coopération technique entre pays de la région par la mise en œuvre de cadres, d'accords, de traités et de programmes régionaux | UN | تعزيز ودعم التعاون التقني بين بلدان المنطقة عن طريق تنفيذ أطر عمل واتفاقات ومعاهدات وبرامج إقليمية |
Il existe une réelle possibilité de briser le cycle de la violence en République démocratique du Congo par la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | فثمة فرصة حقيقية للخروج من دوامة العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون. |
L'introduction d'innovations destinées à augmenter la productivité ainsi que la création de capacités locales par la mise en œuvre de telles politiques peuvent accroître la compétitivité des entreprises locales au sein des CVM et, de cette manière, multiplier les avantages d'une participation aux marchés internationaux pour l'économie locale. | UN | كما أن الأخذ بالابتكارات الموجهة لزيادة الإنتاجية وخلق القدرات المحلية من خلال تنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار يمكن أن يزيدا من القدرة التنافسية للشركات المحلية في سلاسل القيمة العالمية، ويمكن بهذه الطريقة أن يزيدا أيضاً الفوائد التي يجنيها الاقتصاد المحلي من المشاركة في الأسواق الدولية. |
Renforcement de la coopération entre pays du Golfe dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains, par la mise en œuvre de la stratégie de sécurité globale du Conseil de coopération des pays du golfe Arabique; | UN | تعزيز التعاون في النطاق الخليجي في مجال مكافحة الإتجار بالبشر من خلال تنفيذ الاستراتيجية الأمنية الشاملة لمجلس التعاون لدول الخليج العربية؛ |
L'AMISOM s'est quant à elle engagée à aider le Gouvernement à asseoir son autorité dans toutes les zones nouvellement libérées, afin de concrétiser les dividendes de la paix, par la mise en œuvre de projets à impact rapide, et à faciliter l'accès à l'assistance humanitaire, en coordination avec le Gouvernement. | UN | وتعهدت البعثة من جانبها بدعم الحكومة في بسط سلطتها على كل المناطق المستردة حديثا، واستثمار مكاسب السلام من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، وتسهيل الحصول على المساعدة الإنسانية بالتنسيق مع الحكومة. |
:: Aide à la réintégration des ex-combattants par la mise en œuvre de 50 projets de réinsertion en étroite coordination avec les parties prenantes au programme de DDR aux niveaux national et international | UN | :: تقديم الدعم إلى عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين من خلال تنفيذ 50 مشروعا لإعادة الإدماج بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية ذات الصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Cela passera par la mise en œuvre de principes de collaboration qui décriront la répartition des fonctions et des responsabilités entre les comités nationaux, les bureaux de pays et les divisions du siège de façon à atteindre les principaux résultats et objectifs du Plan. | UN | وستُكفل المواءمة من خلال تنفيذ إطار للتعاون يرسم خريطة تقسيم أدوار ومسؤوليات اللجان الوطنية والمكاتب القطرية وشُعب المقر لتحقيق النتائج الهامة والعناصر الاستراتيجية للخطة. |
Le renforcement des soins de santé primaires par la mise en œuvre de l'initiative de Bamako, la création de la Centrale d'Achat des Médicaments Génériques et des consommables médicaux (CAMEG). | UN | 126 - تعزيز الرعاية الصحية الأولية من خلال تنفيذ مبادرة باماكو، وإنشاء مركز شراء الأدوية المقلدة والمستهلكات الطبية. |
L'accélération de ce mouvement et le fait que la plupart des États dotés de grands arsenaux militaires sont désormais parties au Protocole améliorent les perspectives d'obtenir des résultats tangibles par la mise en œuvre de l'instrument. | UN | وقد عزز تسريع وتيرة هذه العملية وانضمام معظم الدول التي لديها ترسانات عسكرية ضخمة إلى البروتوكول آفاق تحقيق نتائج ملموسة من خلال تنفيذ هذا الصك. |
iv) Renforcer les relations avec les communautés économiques régionales et les États membres par la mise en œuvre de programmes pluriannuels; | UN | ' 4` تعزيز العلاقات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء عن طريق تنفيذ برامج متعددة السنوات؛ |
Conformément au Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, le Lesotho pourra également bénéficier des activités du FEM par la mise en œuvre de son programme intégré. | UN | 16- وأضافت قائلة إنه تمشياً مع خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، يمكن أن تستفيد ليسوتو أيضاً من أنشطة المرفق عن طريق تنفيذ برنامجها المتكامل. |
Plusieurs États ont présenté des pratiques positives qu'ils avaient appliquées pour promouvoir les droits des peuples autochtones par la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 81- وقدمت العديد من الدول وصفاً للممارسات الإيجابية التي استخدمتها لإعمال حقوق الشعوب الأصلية عن طريق تنفيذ الإعلان. |
La Décennie correspond à l'engagement politique qu'ont pris des gouvernements pour gommer les différences au niveau des résultats clefs du développement économique et améliorer les conditions de vie des Roms par la mise en œuvre de réformes et de programmes politiques. | UN | كما أن العقد بمثابة التزام سياسي من جانب الحكومات لإزالة الاختلافات في النتائج الرئيسية للتنمية الاقتصادية ولتحسين الأحوال المعيشية للغجر الروما عن طريق تنفيذ إصلاحات وبرامج سياسية. |
La MONUG a continué de compléter cette assistance par la mise en œuvre de projets à impact rapide. | UN | 30 - واستمرت البعثة في إكمال المساعدة التي تقدمها عن طريق تنفيذ مشاريعها السريعة الأثر. |
Le Niger, victime tout récemment d'une crise alimentaire aiguë, voudrait qu'une solidarité internationale repensée lui permette de prendre le pari sur l'avenir par la mise en œuvre de solutions durables pouvant garantir à son peuple une sécurité alimentaire définitive. | UN | إن النيجر الذي وقع مؤخرا ضحية أزمة غذائية حادة، يرغب في إعادة النظر في التضامن الدولي وذلك لنتمكن من الاستثمار في المستقبل عن طريق تنفيذ الحلول الدائمة التي تضمن الأمن الغذائي الدائم لشعبنا. |
par la mise en œuvre de ces mesures, des réseaux viables seront créés à la fin de la phase 2 permettant aux utilisateurs de participer de manière efficace, avec d’autres acteurs, à la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ومن خلال تنفيذ هذه التدابير سيجري إقامة شبكات مجدية في نهاية المرحلة الثانية الأمر الذي يسمح للمستخدمين بالمشاركة مشاركة فعلية مع سائر الجهات الفاعلة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Il relève que la présence d'une délégation de haut niveau composée de personnes directement concernées par la mise en œuvre de la Convention a favorisé une meilleure compréhension de la situation qui règne en ce qui concerne les droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتسلِّم اللجنة بأن حضور وفد بكفاءات عالية معني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بتحسين فهم حقوق الطفل في الدولة الطرف. |