"par la mort" - Traduction Français en Arabe

    • عن مقتل
        
    • في أرواح
        
    • بالموت
        
    • إلى مقتل
        
    • عن وفاة
        
    • إلى وفاة
        
    • من الموت
        
    • إلى القتل
        
    • اللجنة عن جزعها لوفاة
        
    • ووفاته فيما
        
    • عن سقوط
        
    • إلى موت
        
    • جراء وفاة
        
    • على موت
        
    • على وفاة
        
    Certaines se sont soldées par la mort des personnes visées par les opérations. UN وأسفر بعضها عن مقتل الأشخاص الذين كانوا مستهدفين فيها.
    Trois cas, documentés par le HCDH, se sont soldés par la mort de cinq civils palestiniens au total. UN وهناك ثلاث حالات وثقتها المفوضية أسفرت عن مقتل ما مجموعه خمسة فلسطينيين مدنيين.
    Les pays de la CARICOM sont de plus en plus préoccupés par la mort de ces patriotes alors qu'ils s'efforcent d'améliorer l'existence de leurs compatriotes. UN ومما يزعج بلدان المجموعة الكاريبية بصورة متزايدة، الخسائر المستمرة في أرواح الوطنيين الذين يسعون إلــى تحسين حيــاة اخوانهــم من المواطنين.
    Et elle se terminait toujours par la mort des âmes damnées. Open Subtitles دائما ً الأمر يُختتم بالموت ولكن حينها تبدأ المعاناة
    Comme ce serait là une pratique courante qui se termine toujours par la mort du candidat à l'évasion, M. Bozize n'a pas quitté sa cellule. UN وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته.
    Le second incident s'est soldé par la mort du garde du corps personnel du Directeur, qui aurait été mortellement blessé par un autre agent de sécurité. UN وأسفر الحادث الأخير عن وفاة الحارس الشخصي للمدير جراء إصابته بطلق ناري يقال إنه صُوب من حارس أمن ثان.
    Toute intervention à son encontre, avec tout son travail et les échantillons pertinents, se soldera par la mort de votre Commandant et de son compagnon. Open Subtitles أي شيء أقل من تسليمها جنبا إلى جنب مع جميع معداتها و عيناتها وعملها ، سيؤدي إلى وفاة قائدكم ورفيقه
    Des milliers et des milliers d'autres choses magnifiques qui étaient aussi terrifiées par la mort que nous. Open Subtitles آلاف وآلاف من الأشياء الجميلة الأخرى، والتي كانت مرتعبة من الموت مثلنا تماماً.
    Cet affrontement s'est soldé par la mort de deux Misseriya. UN وأسفر الاشتباك عن مقتل شخصين من المسيرية.
    Elles s'étaient soldées, entre autres, par la mort de quatre observateurs des Nations Unies sans armes à la base de Khiam. UN وأسفرت هذه الهجمات، في جملة أمور، عن مقتل أربعة من مراقبي الأمم المتحدة العُزَّل في قاعدة الخيام.
    Cet échange de tirs s'est soldé par la mort de l'officier responsable du poste soudanais, un lieutenant, et d'un policier. UN وأسفر هذا التبادل عن مقتل الضابط المسؤول عن المحطة السودانية، وهو برتبة ملازم، وجندي من الشرطة.
    Les incidents se sont soldés par la mort de deux civils chypriotes grecs et ont fait 19 blessés parmi les soldats de la Force. UN وأسفرت الحوادث عن مقتل اثنين من المدنيين القبارصة اليونانيين وإصابة ١٩ من جنود القوة بجراح.
    Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, UN وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية،
    Des attentats terroristes ont été perpétrés contre des ambassades étrangères, des centres religieux, des bâtiments civils, l'Organisation des Nations Unies, le Comité international de la CroixRouge (CICR) et les forces de la coalition, qui se sont soldés par la mort de très nombreux civils innocents. UN فقد هاجم الإرهابيون السفارات الأجنبية، والمراكز الدينية، ومواقع مدنية، والأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وقوات التحالف، مما أدى إلى خسائر فادحة في أرواح المدنيين الأبرياء.
    16. Se déclare profondément préoccupée par la multiplication des actes d'agression commis contre les agents et les convois humanitaires, et, en particulier, par la mort d'agents humanitaires, alors qu'ils travaillent dans des conditions extrêmement difficiles pour apporter l'aide dont d'autres ont besoin; UN 16 - تعرب عن قلق عميق لازدياد عدد الاعتداءات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛
    Étant donné votre métier, j'aurai imaginé que vous seriez habitué à littéralement être entouré par la mort. Open Subtitles نظرا الي وظيفتك يبدو انك معتاد الى ان تكون محاطا بالموت حرفيا..
    Certaines sont des cauchemars, mais certaines sont des rêves, beaux mais fatals, qui se termine par la mort. Open Subtitles بعض الرؤى كوابيس ولكنّ بعضها أحلام جميعها ينتهي بالموت
    Ces incidents se sont soldés par la mort de quatre Éthiopiens et d'un milicien érythréen. UN وأدت هذه الحوادث، التي وقعت كلها في القطاع الغربي، إلى مقتل أربعة إثيوبيين وأحد أفراد الميليشيا الإريترية.
    1. Les incidents qui ont eu lieu du 12 au 14 mai 2005 à Andijan, en Ouzbékistan, se sont soldés par la mort de 176 à plusieurs centaines d'hommes, de femmes ou d'enfants. UN 1- أسفرت الحوادث التي اندلعت في أنديجان، أوزبكستان، خلال الفترة الواقعة بين 12 و14 أيار/مايو 2005 عن وفاة أشخاص يتراوح عددهم بين 176 وربما عدة مئات من الرجال والنساء والأطفال.
    Les contrôles rigoureux exercés par l'armée burundaise se sont soldés par la mort de réfugiés en dehors des camps. UN وأدت عمليات الرقابة الصارمة التي مارسها الجيش البوروندي إلى وفاة لاجئين خارج المخيمات.
    Le château assailli par la mort. Des corps étendus dans le hall. Open Subtitles القلعة ستعانى من الموت ، وستُلقي الجثث فى الساحة.
    Il reste toutefois préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre la femme, notamment au foyer, qui finissent souvent par la mort de la victime (art. 16). UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Il se dit consterné par la mort violente d'au moins cinq femmes transsexuelles, survenue en 2012 dans des circonstances qui pourraient être le signe d'une attitude de violence systématique fondée sur l'identité de genre (art. 2, par. 1, 6, par. 1, 7 et 26). UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن جزعها لوفاة ما لا يقل عن خمس نساء مغايرات لهويتهن الجنسية إثر تعرضهن لأعمال عنف في عام 2012 في ظروفٍ يمكن أن تعدّ مؤشراً على أحد أنماط العنف المدفوع بالهوية الجنسانية (الفقرة 1 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 6، والمادتان 7 و26).
    Il a aussi relevé l'angoisse et la détresse causées à l'auteur par la disparition et plus tard par la mort de son frère. UN وأشارت أيضاً إلى الكرب والأسى اللذين لحقا بصاحب البلاغ جراء اختفاء أخيه ووفاته فيما بعد.
    Nous évoquerons, pour preuve, les faits récents survenus dans des pays tels que la Tunisie, l'Égypte et la Libye, qui se sont soldés par la mort de civils innocents, des changements de gouvernement ou des interventions militaires internationales destinées à garantir la protection de la population et le respect des droits de l'homme. UN ولا أدلّ على ذلك من الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة في بلدان مثل تونس ومصر وليبيا، والتي أسفرت عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين الأبرياء، وعن تغييرات في الأنظمة الحاكمة وتدخلات دولية مسلحة لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان.
    Le procédé a été depuis longtemps abandonné de par sa dangerosité, se terminant la plupart du temps par la mort du Wraith en question. Open Subtitles تم التخلي عن هذه العملية منذ فترة طويلة لأنها خطيرة يُؤدّي إلى موت الشبح موضع السّؤال بشكل دائم تقريباً
    Les épisodes violents suscités récemment par la mort d'un détenu et le sort de prisonniers ayant entrepris une longue grève de la faim risquent de compromettre le calme indispensable à la reprise des pourparlers de paix. UN ومن شأن موجات العنف الأخيرة التي اندلعت جراء وفاة فلسطيني قيد الاحتجاز والإضراب المطوّل عن الطعام الذي شنه سجناء فلسطينيون، أن تقوض الهدوء اللازم لاستئناف محادثات السلام.
    Ecoutez, je ne vais pas être chagriné par la mort de ce type, mais je n'ai rien à voir avec son meurtre. Open Subtitles إسمع لن أحزن على موت هذا الرجل لكن لا علاقة لي بمقتله
    L'Organisation des Nations Unies, également endeuillée par la mort des soldats de la paix du contingent belge, voudra également trouver ici notre sympathie. UN ونعرب عن مواساتنا العميقة لﻷمم المتحدة أيضا التي هي في حداد على وفاة بلجيكيين من حفظة السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus