"par la nouvelle constitution" - Traduction Français en Arabe

    • في الدستور الجديد
        
    • بموجب الدستور الجديد
        
    • بالدستور الجديد
        
    • بها الدستور الجديد
        
    • بمقتضى الدستور الجديد
        
    • في إطار الدستور الجديد
        
    Ces deux circonstances constituent des violations des droits fondamentaux reconnus par la nouvelle Constitution et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويتعارض هذان الظرفان مع حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ces circonstances constituent des violations des droits fondamentaux reconnus par la nouvelle Constitution et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فهذان الظرفان يتعارضان مع حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Elle a pour fondement le principe selon lequel les personnes pauvres, marginalisées et vulnérables ont droit à une éducation et à une représentation en justice afin de jouir des droits et libertés spécifiés par la nouvelle Constitution et par toutes les autres lois du Kenya. UN وهي تقوم على أساس أن الفقراء والمهمشين والضعفاء لهم الحق في التمثيل القانوني والتثقيف قصد التمتع بالحقوق والحريات المكرسة في الدستور الجديد وفي جميع قوانين كينيا الأخرى.
    Cette décision a été prise compte tenu de la nécessité de favoriser l'intégration et la réconciliation, en tant qu'éléments faisant partie intégrante des mécanismes de partage du pouvoir prévus par la nouvelle Constitution. UN وقد تقرر هذا النهج مراعاةً للحاجة إلى تعزيز الاندماج والمصالحة، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من آليات تقاسم السلطة بموجب الدستور الجديد.
    Selon les dispositions transitoires de la Constitution, ce Conseil de la présidence, composé du Président et de deux vice-présidents, remplace la présidence de la République pendant le premier mandat de quatre ans prévu par la nouvelle Constitution. UN وحسب الأحكام الانتقالية للدستور، يحل مجلس الرئاسة المؤلف من الرئيس ونائبي الرئيس، محل مكتب رئيس الجمهورية خلال فترة السنوات الأربع الأولى بموجب الدستور الجديد.
    Il est particulièrement impressionné par la nouvelle Constitution, adoptée en 2008, qui est un gage de progrès sur la voie de la protection et de la promotion des droits de l'homme de tous les groupes vulnérables, parmi lesquels les personnes d'ascendance africaine. UN ويعرب الفريق العامل عن إعجابه الشديد بالدستور الجديد الذي اعتُمد في عام 2008، الذي يمكِّن من تسجيل تقدم في حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الفئات الضعيفة، بما يشمل السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concrètes sur les modifications législatives entraînées par la nouvelle Constitution dans le domaine de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة بشأن التعديلات التشريعية التي أتى بها الدستور الجديد في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il n'est pas clair que le mécanisme national de l'égalité est le Conseil national pour les femmes institué en 1997 ou le Conseil de l'égalité visé par la nouvelle Constitution. UN وأردفت قائلة إنه ليس جليا ما إذا كانت آلية المساواة الوطنية هي المجلس الوطني للمرأة الذي أُنشئ عام 1997، أو مجلس المساواة المشار إليه في الدستور الجديد.
    La première étape, qui était cruciale, à savoir la Convention nationale, a mené à bien la tâche consistant à définir les principes fondamentaux qui seront consacrés par la nouvelle Constitution. UN الخطوة الأولى والحاسمة من خريطة الطريق، وهي المؤتمر الوطني، أنجزت بنجاح مهمة وضع المبادئ الأساسية التي ستُكرّس في الدستور الجديد.
    Ils ont noté qu'avec son régime à parti unique, le Turkménistan demeurait monolithique sur le plan politique, mais que la mise en œuvre des recommandations visant à mettre davantage l'accent sur l'éducation et l'accès aux médias permettrait de réaliser les réformes envisagées par la nouvelle Constitution. UN ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن تركمانستان، بحكمها القائم على نظام الحزب الواحد، لا تزال تتسم بطابع الحكم الفردي سياسياً، غير أن تنفيذ التوصيات التي تستهدف زيادة الاهتمام بالتعليم وإمكانية الاتصال بوسائل الإعلام سيتيح إعمال الإصلاحات المتوخاة في الدستور الجديد.
    333. Jubilee Campaign a demandé instamment au Népal de veiller à ce que le droit à la liberté de religion, consacré par la nouvelle Constitution, soit conforme aux obligations du Népal découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 333- وحثت منظمة حملة اليوبيل نيبال على ضمان أن يكون الحق في حرية الدين المكرس في الدستور الجديد مرآة لالتزامات نيبال الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    b) i) Tenue, au moment voulu, des élections ou consultations prévues par la nouvelle Constitution UN (ب) ' 1` النص في الدستور الجديد على إجراء الفعاليات الانتخابية في أوانها
    Dans leurs observations écrites et orales, les Comores ont indiqué qu'après plusieurs années de crise politique, toutes les institutions politiques démocratiques prévues par la nouvelle Constitution avaient été mises en place et un nouveau président avait été élu le 15 mai 2006. UN 93 - وأشارت جزر القمر في بيانيها الخطي والشفوي إلى أنها أنشأت، بعد مضي عدة أعوام من الأزمة السياسية، جميع المؤسسات السياسية الديمقراطية المنصوص عليها في الدستور الجديد. وانتُخب رئيس جديد في 15 أيار/مايو 2006.
    À cet égard, il convient de noter que, dans deux jours, les autorités du Gouvernement de l'Union des Comores et les autorités des îles autonomes vont - avec l'aide de l'Afrique du Sud, des pays de la région et de la communauté internationale - signer à Moroni un accord politique qui mettra fin au mouvement sécessionniste, lequel a commencé il y a six ans, et qui établira toutes les institutions prévues par la nouvelle Constitution. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي ملاحظة أنه بعد يومين من الآن، ستوقع سلطات حكومة اتحاد جزر القمر وسلطات الجزر المتمتعة بالحكم الذاتي - بمساعدة جنوب أفريقيا، وبلدان المنطقة والمجتمع الدولي - اتفاقا سياسيا في موروني سوف ينهي الحركة الانفصالية التي دامت ست سنوات، وينشئ كل المؤسسات المنصوص عليها في الدستور الجديد.
    54. S'agissant de la liberté de la presse, le Niger s'était doté d'un environnement juridique et institutionnel qui garantit cette liberté consacrée par la nouvelle Constitution. UN 54- وفيما يخص حرية الصحافة، وضع النيجر إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حرية الصحافة بموجب الدستور الجديد.
    Pour lui, < < il était particulièrement important de connaître > > le nombre de personnes condamnées à la peine capitale après l'abolition de cette sanction par la nouvelle Constitution. UN وأكد أنه " كان يهمه كثيراً أن يعرف " عدد الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام بعد إلغاء هذه العقوبة بموجب الدستور الجديد.
    Pour lui, < < il était particulièrement important de connaître > > le nombre de personnes condamnées à la peine capitale après l'abolition de cette sanction par la nouvelle Constitution. UN وأكد أنه " كان يهمه كثيراً أن يعرف " عدد الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام بعد إلغاء هذه العقوبة بموجب الدستور الجديد.
    Les juges, en tant que garants de l'état de droit, doivent être guidés exclusivement par la nouvelle Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables. UN وينبغي للقضاة، بوصفهم ضامني سيادة القانون، أن يسترشدوا حصراً بالدستور الجديد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان المعمول بها.
    A propos de l'Équateur, elle a indiqué que le Groupe de travail avait été particulièrement impressionné par la nouvelle Constitution adoptée en 2008, qui a permis de faire progresser la protection et la promotion des droits de l'homme de tous les groupes vulnérables, parmi lesquels celui de la population d'ascendance africaine. UN وفيما يتعلق بإكوادور، أشارت إلى أن الفريق العامل أعجب إعجاباً خاصاً بالدستور الجديد الذي اعتُمد في عام 2008، والذي يتيح تحقيق تقدم في حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الفئات الضعيفة، بمن في ذلك السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concrètes sur les modifications législatives entraînées par la nouvelle Constitution dans le domaine de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محددة حول التعديلات التشريعية التي أتى بها الدستور الجديد في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous approuvons la teneur de cette analyse et nous souhaitons en particulier à souligner que le respect intégral des ordres du Tribunal est également prescrit par la nouvelle Constitution de la Bosnie-Herzégovine comme par les Accords de Dayton et Paris, ainsi que par le droit international et les décisions du Conseil de sécurité. UN وإننا نتفق مع محتوى ذلك التحليل، ونود أن نؤكد كذلك أن الامتثال التام واجب أيضا بمقتضى الدستور الجديد للبوسنة والهرسك، وبموجب اتفاقي باريس ودايتون، وكذلك بموجب القانون الدولي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    L'ancien Représentant spécial, M. Kirby, a également souligné que les droits désormais officiellement protégés par la nouvelle Constitution resteraient lettre morte tant qu'une législation de mise en œuvre n'était pas adoptée. UN وأشار الممثل الخاص السابق، السيد كيربي، أيضاً إلى أن الحقوق التي تحظى حالياً بحماية رسمية في إطار الدستور الجديد سوف تبقى حبراً على ورق ما لم تصدر بشأنها تشريعات تنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus