En ce qui concerne les possibilités d'enseignement, il existe à Karpas trois écoles élémentaires où sont scolarisés une quarantaine d'élèves qui disposent des manuels scolaires fournis par la partie chypriote grecque. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات التعليمية، تقوم ثلاث مدارس إبتدائية قبرصية يونانية في كارباس بتوفير التعليم لحوالي ٤٠ تلميذا، حيث تحصل على الكتب المدرسية من الجانب القبرصي اليوناني. |
Dans la zone de Karpas, les Chypriotes grecs ont leurs propres écoles primaires où l'enseignement est dispensé par des Chypriotes grecs et les livres sont fournis par la partie chypriote grecque. | UN | وللقبارصة اليونانيين في منطقة كارباس أيضا مدارسهم الابتدائية الخاصة حيث يتعلم أولادهم على أيدي مدرسين قبارصة يونانيين وفي كتب مقدمة من الجانب القبرصي اليوناني. |
Améliorations inspirées largement par les préoccupations formulées par la partie chypriote grecque | UN | التحسينات المستوحاة من مشاغل القبارصة اليونانيين |
Les autorités ont élevé les protestations requises auprès de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, dans l'espoir que des mesures efficaces seraient prises sans délai, afin de mettre un terme aux actes de provocation perpétrés par la partie chypriote grecque. | UN | وقد قدمت سلطاتنا الاحتجاجات اللازمة الى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أملا في اتخاذ تدابير فعالة وفورية لوقف تلك اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني. |
L'intervention turque à Chypre a eu lieu dans le contexte d'une campagne systématique de nettoyage ethnique menée depuis 11 ans contre la population chypriote turque par la partie chypriote grecque, agissant en collusion avec la Grèce. | UN | لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان. |
Il est plus que temps de faire cesser tous les efforts menés par la partie chypriote grecque pour exploiter cette question à des fins politiques. | UN | ولقد حان الوقت لوقف جميع الجهود التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني لاستغلال هذه المسألة ﻷهداف سياسية. |
En fait, la seule occupation à Chypre est l'usurpation il y a 34 ans et l'occupation continue du siège du Gouvernement de la République de Chypre née des accords d'association de 1960 par la partie chypriote grecque. | UN | والواقع أن الاحتلال الوحيد في قبرص يتمثل في اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني لمقعد الحكم في جمهورية قبرص القائمة على المشاركة منذ عام ١٩٦٠ ومواصلة هذا الاغتصاب على مدى ٣٤ عاما. |
Désireuse de contribuer à la création de conditions propices à la recherche d'un tel règlement viable, la partie chypriote turque présente publiquement ci-après certaines de ses suggestions et propositions en espérant qu'elles seront accueillies favorablement par la partie chypriote grecque. | UN | وفي محاولة لﻹسهام في تهيئة ظروف تؤدي إلى التوصل إلى هذا الحل القابل للبقاء، فإن الجانب القبرصي التركي يعلن فيما يلي بعض أفكاره واقتراحاته على أمل أن تلقى استجابه إيجابية من الجانب القبرصي اليوناني. |
En fait, la seule occupation à Chypre est l'usurpation et l'occupation depuis 33 ans du siège du Gouvernement de la République de Chypre, autrefois bicommunautaire, par la partie chypriote grecque. | UN | وفي الواقع، فإن الاحتلال الوحيد في قبرص هو الاغتصاب الذي استمر ٣٣ عاما واحتلال مقر حكومة جمهورية قبرص التي كانت قائمة على طائفتين في يوم من اﻷيام من الجانب القبرصي اليوناني. |
Ainsi, lors de deux incidents distincts, un coup de fusil a été tiré en direction d'un poste d'observation des forces turques par la partie chypriote grecque, et un panneau des Nations Unies signalant le périmètre de la zone tampon a essuyé des coups de feu. | UN | ففي حادثتين منفصلتين، أُطلق سلاح ناري من الجانب القبرصي اليوناني في اتجاه مركز للمراقبة تابع للقوات التركية، ونصبت لافتة للأمم المتحدة تشير إلى إتلاف طلقات نارية لمحيط المنطقة العازلة. |
Le Comité parle aussi dans son rapport d’«invasion», d’«occupation» et de «division persistante de l’île» en se fondant sur les informations partiales fournies par la partie chypriote grecque. | UN | ويشير التقرير كذلك إلى اﻟ " غزو " واﻟ " احتلال " و " التقسيم المستمر " للجزيرة على أساس معلومات من جانب واحد مقدمة من الجانب القبرصي اليوناني. |
Considérant que l'accumulation massive d'armement et la construction de bases aériennes et navales par la partie chypriote grecque constituent une menace à la paix et à la stabilité de l'île et de la région, | UN | وإذ يعتبر أن حشد القبارصة اليونانيين للأسلحة وبناء قواعد جوية وبحرية يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في الجزيرة والمنطقة، |
La vérité est que la Turquie, en tant que puissance garante en vertu des Accords de 1960, a fait preuve de la plus grande retenue et patience face aux provocations et aux atrocités massives perpétrées par la partie chypriote grecque entre 1963 et 1974. | UN | والحقيقة هي أن تركيا، بوصفها إحدى الدول الضامنة بمقتضى اتفاقات عام 1960، مارست أقصى حد من ضبط النفس والصبر في مواجهة الفظائع والأعمال الاستفزازية الواسعة النطاق من جانب القبارصة اليونانيين ما بين عامي 1963 و 1974. |
Je tiens à rappeler que le fond de la question de Chypre tient à l'usurpation depuis 35 ans, par la partie chypriote grecque, du siège du Gouvernement de la République de Chypre qui était jusque-là binationale. | UN | وأود أن أكرر أن صلب مسألة قبرص هو قيام جانب القبارصة اليونانيين منذ ٣٥ قد عاما باغتصاب مقعد الحكومة التي كانت ذات يوم جمهورية قبرص ذات الطائفتين. |
Je tiens à souligner que la cause profonde de la tension qui règne dans l’île est la campagne de militarisation massive menée par la partie chypriote grecque, associée à sa politique hostile et provocatrice à l’égard de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أن أؤكد أن السبب اﻷساسي في التوتر الجاري بشأن الجزيرة هو الحملة الهائلة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني في التزود باﻷسلحة، مقترنة بسياساته العدائية والاستفزازية الموجهة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Quant aux incidences militaires et politiques de l'affaire, les allégations avancées par la partie chypriote grecque sont manifestement injustifiées et parfaitement hypocrites. | UN | أما فيما يتعلق بما يترتب على هذه المسألة من آثار عسكرية وسياسية، فإن من الواضح أن الادعاءات التي تقدم بها الجانب القبرصي اليوناني ليس لها ما يبررها وأنها زائفة تماما. |
En cherchant à rendre la Turquie responsable des souffrances du peuple chypriote turc, le représentant chypriote grec ne fait qu'essayer, en vain, de dissimuler la responsabilité que l'administration chypriote grecque porte dans la violation des droits fondamentaux du peuple chypriote turc, qui, depuis 1963, subit des massacres et des embargos inhumains infligés par la partie chypriote grecque. | UN | وإن محاولة ممثل القبارصة اليونانيين تحميل تركيا المسؤولية عن معاناة الشعب القبرصي التركي ليست أكثر من محاولة يائسة للتغطية على مسؤولية الإدارة القبرصية اليونانية عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب القبرصي التركي الذي تعرض منذ عام 1963 للمجازر وأعمال الحظر غير الإنسانية على يد الجانب القبرصي اليوناني. |
La Grèce soutient activement les tentatives faites par la partie chypriote grecque pour enrayer les négociations qui se déroulent sous les auspices des Nations Unies et pour les placer sous l'égide de l'Union européenne. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني ﻹحباط عملية التفاوض ونقلها من ساحة اﻷمم المتحدة الى ساحة الاتحاد اﻷوروبي تحظى بدعم نشط من جانب اليونان. |
Je tiens à rappeler au représentant chypriote grec que la seule occupation qu'ait connue Chypre est l'occupation et l'usurpation depuis 34 ans, par la partie chypriote grecque, du siège de gouvernement de la République bicommunautaire de Chypre créé en vertu des Traités de 1960. | UN | وأود أن أذكر الممثل القبرصي اليوناني بأن الاحتلال الوحيد في قبرص هو اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني طوال ٣٤ عاما لمقر حكومة جمهورية قبرص المكونة من طائفتين والتي أنشئت بموجب معاهدات عام ١٩٦٠ والاحتلال المستمر له. |
La seule occupation de l'île est en fait l'occupation, depuis 32 ans, par la partie chypriote grecque, du siège du gouvernement de la République de Chypre, qui était alors bicommunautaire. | UN | والحقيقة هي أن الاحتلال الوحيد في الجزيرة قام به الجانب القبرصي اليوناني وهو احتلال دام ٣٢ عاما لمقر حكومة جمهورية قبرص التي كانت تتألف آنذاك من طائفتين. |
J'ai été déçu des initiatives incompatibles avec la situation de paix, de stabilité, de bien-être et de coopération que nous souhaitons établir dans le cadre d'un nouveau partenariat prises par la partie chypriote grecque après les consultations officieuses. | UN | لقد خيﱠب ظني أن ألاحظ أن الجانب القبرصي اليوناني اتخذ مبادرات، بعد اختتام المشاورات غير الرسمية، لا يمكن أن تتفق مع ما نتوخاه في إطار حل قائم على الشراكة من رغبة في السلم والاستقرار والرفاهية والتعاون وتصور لها. |
Actuellement, la présence permanente de la Turquie sur l'île est l'unique moyen de dissuasion efficace contre la répétition des atrocités et de la campagne de nettoyage ethnique perpétrée par la partie chypriote grecque à l'encontre des Chypriotes turcs entre 1963 et 1974. | UN | وفي الوقت الحالي، يعد استمرار وجود تركيا في الجزيرة الرادع الفعال الوحيد ضد تكرار الفظائع وحملة التطهير العرقي التي ارتكبها الجانب القبرصي اليوناني ضد القبارصة الأتراك فيما بين عامي 1963 و 1974. |
La division de facto de l'île est le résultat de la destruction en 1963 de la République de Chypre bicommunautaire par la partie chypriote grecque. | UN | فالتقسيم الفعلي للجزيرة إنما كان نتيجة تحطيم الجمهورية القبرصية القائمة على الشراكة في عام 1963 من جانب القبارصة اليونان. |
Ces allégations sans fondement faites par la partie chypriote grecque visent à entretenir le mythe selon lequel elle exerce sa souveraineté et sa compétence sur l'ensemble de Chypre. | UN | وتهدف الادعاءات التي لا أساس لها والتي يطلقها الجانب القبرصي اليوناني إلى دعم اﻷسطورة التي تدعي أن له السيادة والولاية على قبرص برمتها. |
Les Chypriotes turcs se sont donc organisés dans les zones placées sous leur contrôle et ont administré leurs affaires courantes, en refusant d'être asservis par la partie chypriote grecque. | UN | وهكذا فقد نظم القبارصة اﻷتراك أنفسهم في مناطق تحت سيطرتهم وأداروا شؤون حياتهم اليومية رافضين الخضوع للجانب القبرصي اليوناني. |
Ce n'est là qu'un nouvel exemple de l'utilisation abusive par la partie chypriote grecque de la dénomination " le Gouvernement chypriote " , qu'elle a usurpée par la force en 1963 à nos dépens. | UN | وما هذا إلا مثل آخر ﻹساءة استعمال الاسم " حكومة قبرص " من قبل الجانب القبرصي اليوناني - وهو اسم اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣، على حسابنا. |
La République turque de Chypre-Nord continuera à insister sur un règlement fondé sur deux États afin d'empêcher l'usurpation, une fois encore, du titre d'un futur partenariat à Chypre par la partie chypriote grecque. | UN | وستظل الجمهورية التركية لشمال قبرص تصر على إجراء تسوية على أساس دولتين من أجل منع الجانب القبرصي اليوناني من أن يغتصب، مرة أخرى، اسم شراكة مقبلة في قبرص. |