"par la police ou" - Traduction Français en Arabe

    • من الشرطة أو
        
    • من قبل الشرطة أو
        
    • من جانب الشرطة أو
        
    • من قِبل الشرطة أو
        
    • من قبل أفراد الشرطة أو
        
    • إلى الشرطة أو
        
    • يد الشرطة أو
        
    • للشرطة أو
        
    • من طرف الشرطة أو
        
    • من قِبَل الشرطة
        
    • في مراكز الشرطة أو
        
    • لدى الشرطة أو
        
    • الشرطة أو الجهات
        
    53. Le ministère public est habilité à enquêter dans les affaires dont il est saisi directement par la police ou les plaignants. UN 53- وتملك النيابة العامة سلطة التحقيق فيما تتلقاه من شكاوى تعرض عليها من الشرطة أو تقدم إليها مباشرة.
    De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; UN وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛
    Aucune n'a affirmé avoir été torturée ou maltraitée par la police ou les gardiens de prison. UN ولم تدع أي منهن تعرضها للتعذيب أو سوء المعاملة من جانب الشرطة أو حراس السجن.
    En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou sous sa responsabilité, mais par un organe indépendant. UN وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة.
    Les membres des partis politiques ne sont pas autorisés à quitter leur localité sans l’autorisation préalable des autorités compétentes (voir annexe I). S’ils ne se plient pas à cette obligation, ils risquent d’être arrêtés et interrogés par la police ou les services de renseignements militaires. UN ولا يسمح ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية بمغادرة بلداتهم دون إذن مسبق من السلطات وإلا تعرضوا للاعتقال والاستجواب من قبل أفراد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية.
    En particulier, ces enquêtes ne doivent pas être menées par la police ou par les militaires ou sous leur autorité, mais par un organe indépendant. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    De même, les affrontements entre diplomates cubains et manifestants semblaient aussi se produire seul à seul sans jamais pouvoir être vus ou entendus par la police ou un témoin impartial. UN كذلك فإن المواجهة بين الدبلوماسيين الكوبيين والمتظاهرين لم تقع فيما يبدو إلا بين فرد وآخر ولم يظهر لا بالصورة أو الصوت شاهد من الشرطة أو أي شاهد غير متحيز.
    A moins que le prévenu n'y consente en pleine connaissance de cause, un procès pénal ou une procédure d'appel ne peut pas avoir lieu sur la seule base des documents communiqués au juge par la police ou par le procureur. UN وعند عدم وجود موافقة قائمة على علم من جانب المتهم، لا يجوز عقد محاكمة جنائية أو استئناف بالاستناد فحسب للمستندات التي يكون القاضي قد تلقاها من الشرطة أو من المدعي العام.
    Il semblerait aussi que les médecins soient souvent harcelés ou menacés par la police ou par des fonctionnaires qui veulent les amener à falsifier leur rapport. UN ويُدعى أيضاً أن الأطباء يتعرضون بصورة متكررة للمضايقات أو التهديد من الشرطة أو من الموظفين المدنيين لكي يحرفوا تقاريرهم.
    De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; UN وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛
    En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celleci, mais par un organe indépendant. UN وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة.
    En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celle-ci, mais par un organe indépendant. UN وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة.
    211. Ces dernières années, certains juges ont été attaqués par la police ou suspendus de leurs fonctions pour ne pas avoir décrété la détention de journalistes. UN ١١٢- وفي سنوات سابقة، تعرض بعض القضاة للاعتداء من جانب الشرطة أو أوقفوا عن العمل لعدم أمرهم باحتجاز صحفيين.
    Les gens semblent toujours craindre que tout ce qu'eux-mêmes ou les membres de leur famille peuvent dire ou faire, en particulier dans le domaine politique, ne leur vaille d'être arrêtés et interrogés par la police ou les services de renseignement militaires. UN ويبدو أنهم يخشون دائما أن يقولوا هم أو أفراد عائلاتهم شيئا، أو يفعلونه، وخاصة في المجال السياسي، فيتعرضون لخطر الاعتقال والاستجواب من جانب الشرطة أو الاستخبارات العسكرية.
    En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou sous sa responsabilité, mais par un organe indépendant. UN وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة.
    En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou sous sa responsabilité, mais par un organe indépendant. UN وينبغي بوجه خاص ألا تُجرى هذه التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت إشرافها، بل من قِبَل هيئة مستقلة.
    Lorsque de telles initiatives sont prises, ce qui est fréquemment le cas après des massacres, des décès en détention, des fusillades dirigées par la police ou l'armée ou d'autres formes extrajudiciaires d'exécution ont trop souvent pour but essentiel d'atténuer la colère, non d'établir la vérité. UN وعندما تطلَق مبادرات كهذه، وهو ما يحدث كثيرا بعد وقوع مجازر وحالات وفاة أثناء الحبس الاحتياطي أو حوادث إطلاق النار من قبل أفراد الشرطة أو الجيش وغير ذلك من أشكال الإعدام خارج نطاق القضاء، فإنها غالبا ما تُعيَّن أساسا من أجل تخفيف الفظاعة عوض الوقوف على الحقيقة.
    En particulier, ces enquêtes ne doivent pas être menées par la police ou par les militaires ou sous leur autorité, mais par un organe indépendant. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    Pour une personne privée de liberté par la police ou la gendarmerie, l'accès à un médecin hors la présence d'un policier est en conséquence une garantie importante contre les mauvais traitements. UN وفيما يتعلق بشخص محروم من الحرية على يد الشرطة أو الدرك، فإن وصوله إلى طبيب لفحصه دون حضور موظف من الشرطة يشكل بالتالي ضمانة مهمة ضد إساءة المعاملة.
    À cet égard, la loi n° 13/2004, telle que modifiée et complétée par la loi n° 20/2006, a limité le délai de détention d'une personne pour besoin d'enquête par la police ou l'organe de poursuite judiciaire. UN وفي هذا الصدد، حدد القانون رقم 2004/13، بصيغته المعدلة والمستكملة بالقانون رقم 2006/20، المدة التي يمكن فيها للشرطة أو النيابة العامة احتجاز شخص لأغراض التحقيق.
    Du fait de pressions, visibles et invisibles, les gens vivent dans un climat de terreur, car ils craignent que, quoi qu'eux-mêmes ou les membres de leur famille puissent dire ou faire, en particulier dans le domaine de la politique, ils risquent d'être arrêtés et interrogés par la police ou les services de renseignements militaires. UN ويعيش الناس بسبب ضغوط ظاهرة وأخرى خفية في مناخ خوف، يستتبع فيه أي شيء قد يقولونه أو يفعلونه أو قد يقوله أو يفعله أفراد أسرهم، وبالخصوص في مجال السياسة، خطر الاحتجاز والاستجواب من طرف الشرطة أو المخابرات العسكرية.
    Même si le requérant peut avoir été soumis à la torture dans le passé, rien ne montre qu'il est encore recherché par la police ou qu'il risquerait d'être persécuté s'il rentrait au Bangladesh maintenant. UN وحتى ولو كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي، فإنه لم يتبين أنه ما زال مطلوباً من قِبَل الشرطة اليوم كما لم يتبين أنه يواجه خطر التعرض للاضطهاد إذا ما عاد إلى بنغلاديش الآن.
    En outre, elles ne rendent pas visite aux personnes détenues par la police ou placées dans les hôpitaux psychiatriques. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اللجان لا تزور الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة أو مستشفيات الأمراض النفسية.
    ii) Lorsque la victime est détenue par la police ou les autorités militaires; UN `٢` إذا كانت الضحية محتجزة لدى الشرطة أو السلطات العسكرية؛
    Aucune preuve d'activités de < < strip clubs > > illégaux en Islande n'a été relevée par la police ou autre. UN 13 - لم تجد الشرطة أو الجهات الأخرى أي دليل على تشغيل نواد للتعري غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus