"par la poursuite" - Traduction Français en Arabe

    • من استمرار
        
    • إزاء استمرار
        
    • بسبب استمرار
        
    • من خلال مواصلة
        
    • من جراء استمرار
        
    • عن استمرار
        
    • عن طريق مواصلة
        
    • بفعل مواصلة
        
    • عن الرغبة في مواصلة
        
    L'UE est par ailleurs profondément préoccupée par la poursuite des violations des accords de cessez-le-feu au Darfour. UN وإن الاتحاد الأوروبي لقلق بشكل بالغ من استمرار انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في دارفور.
    Conscient que les pays africains sont préoccupés par la poursuite des exportations à destination de leur territoire de produits et déchets contenant des substances dangereuses, UN وإذ يضع في اعتباره قلق البلدان الأفريقية من استمرار تصدير المنتجات والنفايات المحتوية على مواد خطرة إلى تلك البلدان،
    Préoccupé par la poursuite du siège de Sarajevo, de Mostar et des autres villes menacées, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    Préoccupé par la poursuite du siège de Sarajevo, de Mostar et des autres villes menacées, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Ces actions seront appuyées par la poursuite de campagnes de sensibilisation du public et des intéressés aux droits des personnes handicapées. UN وسيتم دعم هذه الأنشطة من خلال مواصلة تنظيم الحملات التي تستهدف في الآن نفسه عامة الجمهور والأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بشأن حقوق هذه الفئة.
    Nous continuerons à travailler avec eux pour faire en sorte que leur sécurité ne soit pas mise en péril par la poursuite de la violence au Kosovo. UN وسنواصل العمل معها لكفالة عدم تعرض أمنها للخطر من جراء استمرار العنف في كوسوفو.
    Les efforts pour résoudre la question de Palestine et les problèmes créés par la poursuite de l'occupation des terres arabes sont une priorité pour la Ligue des États arabes. UN تحتــل مساعي حــل القضية الفلسطينية ومعالجة المشاكل الناجمة عن استمرار الاحتلال لﻷراضي العربية المحتلة المكانة الرئيسية في دائرة اهتمامات جامعة الــدول العربية.
    La coordination des activités humanitaires a également été facilitée par la poursuite des réunions techniques hebdomadaires et par l’appui et le conseil du Coordonnateur des secours d’urgence. UN وقد يُسر تنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية عن طريق مواصلة الاجتماعات التقنية الاسبوعية ودعم ومشورة منسق المساعدة الطارئة.
    Il demeure gravement préoccupé par la poursuite des violences dans le pays et demande qu'il soit mis fin d'urgence aux combats. UN ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق من استمرار أعمال العنف في البلد، وهو يدعو إلى وضع حد فوري للقتال.
    Il demeure gravement préoccupé par la poursuite des violences dans le pays et demande qu’il soit mis fin d’urgence aux combats. UN ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلــق من استمرار أعمال العنف في البلد، وهو يدعو إلى وضع حد فوري للقتال.
    Il s'est déclaré préoccupé par la poursuite des exécutions extrajudiciaires, de la torture, de l'enlèvement et de la détention arbitraire dans le nord du Caucase. UN وأعربت عن قلقها من استمرار عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاختطاف، والاحتجاز التعسفي في شمال القوقاز.
    Le nombre croissant de problèmes qui sont causés par la poursuite des guerres, des différends et du nettoyage ethnique dans certaines parties du continent africain, dans les Balkans, en Asie de l'Est, en Afghanistan et dans d'autres régions constitue une source de préoccupation constante pour la communauté internationale. UN إن تنامي المشاكل النابعة من استمرار الحروب والخلافات والتطهير العرقي في بعض مناطق القارة الأفريقية والبلقان وجنوب آسيا وأفغانستان وغيرها، يشكل مصدر قلق متواصل للمجتمع الدولي.
    Vivement préoccupée par la poursuite de l’abus et du trafic de cocaïne dans le monde, UN اذ يساورها بالغ القلق من استمرار تعاطي الكوكايين والاتجار به في جميع أنحاء العالم ،
    Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui se déroule à quelque 300 kilomètres de nos frontières. UN ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا.
    Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    Elle a accueilli favorablement les initiatives de réforme et s'est déclarée profondément préoccupée par la poursuite de la violence. UN ورحبت بالمبادرات الإصلاحية وأعربت عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    L'augmentation de l'accès des filles à l'enseignement secondaire par la poursuite du programme de construction des collèges de proximité permettant d'éviter le déplacement des familles notamment les pauvres vers les centres urbains ; UN زيادة فرص حصول الفتيات على التعليم الثانوي من خلال مواصلة تنفيذ بناء المدارس الثانوية المحلية لتجنيب الأسر، ولا سيما الفقيرة منها، مشقة الانتقال إلى المراكز الحضرية؛
    Il a déclaré ce qui suit devant les manifestants : " Jérusalem ne sera pas libérée au moyen de négociations, de manifestations ou de rassemblements mais par la poursuite de la Jihad [guerre sainte] et nous continuerons d'axer notre lutte dans l'optique de la Jihad. UN وقال مقدمة للجماهير المحتشدة: " إن القدس لن تحرر من خلال المفاوضات أو المظاهرات أو الاجتماعات الحاشدة بل من خلال مواصلة الجهاد، وسوف نمضي على طريق الجهاد.
    Le Conseil reste profondément préoccupé par la poursuite du conflit armé en Angola. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ من جراء استمرار النزاع المسلح في أنغولا.
    Il s'ensuit que la volonté et la capacité de la communauté internationale d'octroyer son aide sont en proportion inverse des besoins croissants engendrés par la poursuite du conflit. UN ونتيجة لذلك ترافق مع تزايد الاحتياجات الناجم عن استمرار الصراع نقصان مناظر في استعداد المجتمع الدولي وقدرته على الاستجابة.
    Notre attachement au désarmement nucléaire, par la poursuite des efforts visant à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, reste néanmoins entier. UN ومع ذلك، فإن التزامنا بنزع السلاح النووي عن طريق مواصلة العمل لتحقيق هدف إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية لا يزال كما هو لم ينتقص منه شيء.
    La libre circulation, déjà fortement entravée par l'extension du système de postes de contrôle, de barrages routiers et de permis, a été aggravée par la poursuite de l'édification illégale du mur de séparation, dont 80 % empiètent sur son territoire et sur la majeure partie de ses meilleures terres agricoles. UN وحرية التنقل، التي يحدها بشدة بالفعل نظام واسع النطاق لنقط التفتيش وحواجز الطرق والتصاريح، تفاقمت بفعل مواصلة البناء غير المشروع للجدار الفاصل، الذي يتعدى 80 في المائة منه على الضفة الغربية فيسلب 13 في المائة من أراضيها ومعظم أفضل أراضيها الزراعية.
    Des débats animés et certains échanges entre délégations ont incité certaines d'entre elles à se déclarer intéressées par la poursuite des séances plénières informelles consacrées à des questions précises, qui pourraient être choisies dans la concertation. UN إن المناقشات المثيرة التي جرت مع توافر عناصر التفاعل بين الوفود دعت بعضهم إلى التعبير عن الرغبة في مواصلة الاجتماعات العامة غير الرسمية التي ستكرّس لمواضيع معينة يمكن تحديدها والاتفاق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus