Par conséquent, une augmentation importante était prévue pour le régime des pensions des juges conformément aux pratiques antérieures approuvées par la réunion des États Parties en 1999 et en 2002. | UN | وعليه، كان من المقرر زيادة معاشات القضاة التقاعدية زيادة كبيرة وفقا للإجراءات السابقة التي أقرت في اجتماع الدول الأطراف في عامي 1999 و 2002. |
4. La phase préliminaire d'organisation et de " démarrage " des activités du Tribunal commencerait après l'élection des juges par la réunion des États parties. | UN | ٤ - ستبدأ المرحلة التنظيمية اﻷولية، فترة " البدء " ، ﻷنشطة المحكمة عقب انتخاب القضاة في اجتماع الدول اﻷطراف. |
4.6 Aucun virement de crédit d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse aux critères définis par la réunion des États Parties. | UN | 4-6 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف، إلا إذا اقتضت ظروف استثنائية مثل هذا النقل وكان وفقا للمعايير التي اتفق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
14.2 Le présent Règlement ne pourra être modifié que par la réunion des États Parties, qui tiendra compte de l'avis du Tribunal. | UN | ١٤-٢ يجوز لاجتماع الدول اﻷطراف تعديل هذا النظام المالي مع مراعاة آراء المحكمة. |
Conformément à la décision adoptée par la réunion des États parties, le budget additionnel approuvé devait servir à financer uniquement - si nécessaire - le relèvement de la rémunération annuelle des juges du Tribunal. | UN | وبمقتضى القرار الصادر عن اجتماع الدول الأطراف، فإن الميزانية التكميلية المعتمدة لن تمول سوى الزيادة في الأجور السنوية لقضاة المحكمة، إذا لزم الأمر. |
1. Aux termes de l'article 4 du Statut du Tribunal international du droit de la mer, les membres du Tribunal sont élus par la réunion des États parties sur une liste de candidats désignés par les États parties à la Convention. | UN | ١ - تقضي المادة ٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لقانون البحار أن يجري انتخاب أعضاء المحكمة في اجتماع للدول اﻷطراف من قائمة بأسماء اﻷشخاص المرشحين من قبل الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
a) Soient pris pour des activités qui ont été approuvées par la réunion des États Parties et dont il est prévu qu'elles se poursuivront après la fin de l'exercice en cours; ou | UN | ﻷنشطة وافق عليها اجتماع الدول اﻷطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية؛ أو |
5.3 Pour chacune des deux années de l'exercice, les contributions des États Parties, des organisations internationales et de l'Autorité internationale des fonds marins sont calculées sur la base d'un montant égal à la moitié des crédits ouverts par la réunion des États Parties pour l'exercice considéré; toutefois, ces contributions sont ajustées en fonction des éléments ci-après : | UN | 5-3 تحسب اشتراكات الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، لكل سنة من سنتي الفترة المالية، على أساس نصف الاعتمادات التي يعتمدها اجتماع الدول الأطراف لتلك الفترة المالية، إلا أنه تجرى تسويات تتعلق بما يلي: |
M. Carrera a par ailleurs fait observer qu'aucune de ces deux propositions n'avait été approuvée par la réunion des États parties. | UN | وأشارت العروض إلى أن أيا من هذين المقترحين لم يحظيا بالدعم من قبل اجتماع الدول الأطراف. |
2. Élection des membres du Comité par la réunion des États parties | UN | ٢ - انتخاب أعضاء اللجنة في اجتماع الدول اﻷطراف |
12. Chaque réunion d'experts établira, pour examen par la réunion des États parties, un rapport factuel rendant compte de ses débats. | UN | 12- ويقوم كل اجتماع للخبراء بإعداد تقرير عن وقائع مداولاته للنظر فيه في اجتماع الدول الأطراف. |
12. Chaque réunion d'experts établira, pour examen par la réunion des États parties, un rapport factuel rendant compte de ses débats. | UN | 12- ويقوم كل اجتماع للخبراء بإعداد تقرير عن وقائع مداولاته للنظر فيه في اجتماع الدول الأطراف. |
4.6 Aucun virement de crédit d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse aux critères définis par la réunion des États Parties. | UN | 4-6 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف، إلا إذا اقتضت ظروف استثنائية مثل هذا النقل وكان وفقا للمعايير التي اتفق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
4.6 Aucun virement de crédit d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse aux critères définis par la réunion des États Parties. | UN | 4-6 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف، إلا إذا اقتضت ظروف استثنائية مثل هذا النقل وكان وفقا للمعايير التي اتفق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
4.6 Aucun virement de crédit d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de la Réunion des États Parties, à moins qu'il ne soit rendu nécessaire par des circonstances exceptionnelles et qu'il satisfasse aux critères définis par la réunion des États Parties. | UN | 4-6 لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الدول الأطراف، إلا إذا اقتضت ظروف استثنائية مثل هذا النقل وكان وفقا للمعايير التي اتفق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
14.2 Le présent règlement peut être modifié par la réunion des États Parties compte tenu des vues du Tribunal. | UN | 14-2 يجوز لاجتماع الدول الأطراف تعديل هذا النظام المالي مع مراعاة آراء المحكمة. |
Suite à la vérification intermédiaire réalisée en février 2010 pour certifier le montant définitif de l'excédent de trésorerie, un nouveau montant de 1 913 700 euros a été restitué conformément à la décision prise par la réunion des États parties en juin 2010 et déduit des contributions dues pour 2011. | UN | وإثر المراجعة المرحلية للحسابات التي أقرت مبلغ الفائض النقدي النهائي في شباط/فبراير 2010، تم التنازل عن مبلغ آخر قدره 700 913 1 يورو وفقا للقرار الصادر عن اجتماع الدول الأطراف في حزيران/يونيه 2010. |
2. L'article 4 du Statut stipule que les membres du Tribunal sont élus par la réunion des États parties sur une liste de candidats désignés par les gouvernements des États parties à la Convention. | UN | ٢ - وتنص المادة ٤ من النظام اﻷساسي على أن يجري انتخاب أعضاء المحكمة في اجتماع للدول اﻷطراف من قائمة بأسماء اﻷشخاص المرشحين من قبل حكومات الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Les contributions des États Parties et de l'Autorité internationale des fonds marins sont calculées pour un exercice donné sur la base des crédits approuvés par la réunion des États Parties pour cet exercice; toutefois, ces contributions sont ajustées en fonction des éléments ci-après : | UN | تحسب اشتراكات الدول اﻷطراف والسلطة الدولية لقاع البحار على أساس الاعتمادات التي يوافق عليها اجتماع الدول اﻷطراف لتلك الفترة المالية، إلا أنه تجري تسويات لﻷنصبة المقررة فيما يتعلق بما يلي: |
5.3 Pour chacune des deux années de l'exercice, les contributions des États Parties, des organisations internationales et de l'Autorité internationale des fonds marins sont calculées sur la base d'un montant égal à la moitié des crédits ouverts par la réunion des États Parties pour l'exercice considéré; toutefois, ces contributions sont ajustées en fonction des éléments ci-après : | UN | 5-3 تحسب اشتراكات الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، لكل سنة من سنتي الفترة المالية، على أساس نصف الاعتمادات التي يعتمدها اجتماع الدول الأطراف لتلك الفترة المالية، إلا أنه تجرى تسويات تتعلق بما يلي: |
D'autres délégations étaient d'avis que le montant versé par l'Union européenne devait être fixé par la réunion des États Parties sur la base d'un consensus. | UN | واتجه رأي بعض الوفود إلى ضرورة أن يجري البت في المبلغ المدفوع من الاتحاد اﻷوروبي من قبل اجتماع الدول اﻷطراف على أساس صيغة يتفق عليها. |
Ce texte, qui représente la vision d'ensemble qu'a le Président d'un équilibre possible entre les considérations humanitaires et militaires, est destiné à contribuer à l'examen de la question par la réunion des États parties à sa session de 2009. | UN | ويعرض النص رؤية رئيس الفريق لتوازن ممكن بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات العسكرية وهو يُقصد به أن يكون إسهاماً في بحث هذه المسألة من جانب اجتماع الدول الأطراف لعام 2009. |
Elle a également félicité Mme Fumiko Saiga qui, après avoir mené à terme le mandat de Mme Chikako Taya, avait été réélue membre du Comité à part entière par la réunion des États parties. | UN | وتوجهت بالتهنئة أيضا إلى السيدة فوميكو سايغا، التي انتخبها اجتماع الدول الأطراف، بعد اكتمال مدة عمل السيدة شايكاكو تايا، عضوا في اللجنة بصفتها الشخصية. |
iii) Les fonds éventuels autres que les crédits approuvés par la réunion des États Parties; | UN | ' ٣` اﻷرصدة الدائنة، إن وجدت، خلاف الاعتمادات التي أقرها اجتماع الدول اﻷطراف؛ |
12. Chaque réunion d'experts établira, pour examen par la réunion des États parties, un rapport factuel rendant compte de ses débats. | UN | 12- يقوم كل اجتماع للخبراء واجتماع للدول الأطراف بإعداد تقرير عن وقائع مداولاته. |
19. En application de la décision prise par la réunion des États parties à la Convention en novembre 2003, le Groupe tiendra sa neuvième session du 8 au 16 novembre 2004. | UN | 19- ومن المقرر أن يعقد الفريق دورته التاسعة في الفترة من 8 إلى 16 كانون الثاني/يناير 2004 وفقاً لما قرره اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Comme les dépenses en question représentent des prestations normalement versées au personnel qui ont été approuvées par la réunion des États parties, ce dépassement était inévitable. | UN | ونظرا لأن هذه النفقات تمثل استحقاقات للموظفين أذن بها اجتماع الدول الأطراف، فقد كان من غير الممكن تفادي هذا الإنفاق الزائد. |