"par la session extraordinaire" - Traduction Français en Arabe

    • في الدورة الاستثنائية
        
    • عن الدورة الاستثنائية
        
    • في دورة الجمعية العامة الاستثنائية
        
    • حددتها الدورة الاستثنائية
        
    • في الجلسة الاستثنائية
        
    • خلال الدورة الاستثنائية
        
    La nouvelle Déclaration politique adoptée au cours du débat de haut niveau a adapté à la situation actuelle l'évaluation prudente adoptée par la session extraordinaire de l'Assemblée en 1988. UN وجرى تكييف الإعلان السياسي الجديد الذي اعتمد خلال الجزء الرفيع المستوى من الدورة على الوضع الحالي والتقييم الدقيق الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام 1988.
    Plusieurs objectifs chiffrés ont été définis par la session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ٧٧ - وقد حدد عدد من اﻷهداف الرقمية الطموحة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    S'agissant de la réduction de la demande, tous les pays, notamment ceux où l'usage de la drogue est le plus répandu, doivent incorporer dans leurs plans de prévention les principes directeurs adoptés par la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بتخفيض الطلب، ينبغي لجميع البلدان، ولا سيما تلك التي يبلغ فيها استعمال المخدرات أشده، أن تدرج المبادئ التوجيهية المعتمدة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في خططها الوطنية للوقاية.
    Il faut profiter de l'impulsion donnée par la session extraordinaire pour continuer de promouvoir les droits de l'enfant et construire un monde meilleur pour les générations à venir. UN وتتعين الاستفادة من الزخم الناجم عن الدورة الاستثنائية في مواصلة تعزيز حقوق الطفل وبناء عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Il se félicite donc du rôle de la Commission des stupéfiants s'agissant de l'élaboration du projet de Déclaration sur les principes directeurs relatifs à la réduction de la demande qui sera adoptée par la session extraordinaire. UN ولذلك يثني على دور اللجنة المعنية بالمخدرات في إعداد مشروع إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات والذي سيُعتمد في الدورة الاستثنائية.
    L'Indonésie, pour sa part, est prête et bien décidée à poursuivre l'amélioration de la survie, de la protection et du développement de ses enfants, conformément au Plan d'action adopté par la session extraordinaire. UN ونحن في إندونيسيا، مستعدون وملتزمون كل الالتزام بالمضي قدما في سبيل تحسين بقاء أطفالنا وحمايتهم ونمائهم، انسجاما مع خطة العمل المزمع إقرارها في الدورة الاستثنائية.
    6. L'importance de la solidarité internationale et de la responsabilité partagée dans la lutte menée pour résoudre le problème de la drogue a été clairement mise en lumière par la session extraordinaire de l'Assemblée générale tenue en juin 1998. UN ٦ - وأعلن أن أهمية التضامن الدولي وتقاسم المسؤولية في مكافحة مشكلة المخدرات قد ظهرت بجلاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Ces faits avaient été reconnus avec force au cours de la session extraordinaire sur le VIH/sida en juin 2001 et réaffirmés par la session extraordinaire sur les enfants en 2002 ici à New York. UN وقد أيدت الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حزيران/يونيه 2001 بشدة هذه الحقائق، وأعيد تأكيدها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في عام 2002 هنا في نيويورك.
    Les gouvernements régionaux et locaux de la Chine ont élaboré une série de politiques et de programmes de mise en œuvre pour atteindre les objectifs fixés par la session extraordinaire et fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour faire avancer encore le processus. UN وصاغت الحكومات الإقليمية والمحلية في الصين مجموعة من السياسات وبرامج التنفيذ لتحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية ووفرت هذه الحكومات الموارد البشرية والمالية اللازمة لزيادة تعزيز تلك العملية.
    Depuis la signature de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida qui a été adoptée par la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2001, le Kazakhstan, comme d'autres pays, a enregistré un certain nombre d'avancées dans cette entreprise. UN منذ التوقيع على إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز، الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 2001، تمكنت كازاخستان، شأنها شأن بلدان أخرى، من تحقيق قدر معين من التقدم في محاربة الفيروس/الإيدز.
    La tenue des présentes assises procède de notre devoir commun de créer en 2003 un environnement porteur susceptible de préparer les échéances de 2005 et de 2010 en matière de programmes et de résultats dans le cadre de la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée par la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies en juin 2001. UN والدافع وراء عقد جلسات اليوم هذه هو واجبنا المشترك بأن نهيئ في عام 2003 بيئة تمكن من تحقيق أهداف إعلان الالتزام الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في حزيران/يونيه 2001، بالنسبة للعامين 2005 و 2010 من حيث البرامج والنتائج.
    Toutes ces mesures sont un élément essentiel de < < l'engagement solennel pris par tous les États Membres de l'ONU dans la Déclaration d'engagement adoptée par la session extraordinaire de l'Assemblée générale > > l'année précédente. UN وهذه الخطوات جميعها لتعهد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعهداً رسمياً في إعلان الالتزام الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في العام المنصرم " .
    Sur une note plus optimiste, l'adoption de la Déclaration d'engagement par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida, en juin 2001, a donné un nouvel élan à la communauté internationale dans la lutte contre cette épidémie dévastatrice. UN ومن الناحية المشرقة، فإن اعتماد إعلان الالتزام في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الفيروس/الإيدز، التي انعقدت في حزيران/يونيه 2001، يوفر للمجتمع الدولي زخما جديدا لمكافحة هذا الوباء المدمر.
    La Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée par la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le VIH/sida, représente également un document historique. UN وإعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) المعتمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالفيروس والإيدز هو أيضا وثيقة تاريخية.
    39. Au titre de ce point de l'ordre du jour, M. Paolo David, Secrétaire du Comité des droits de l'enfant, a indiqué aux participants que jusqu'à présent le comité préparatoire chargé d'élaborer la déclaration finale et le plan d'action devant être adoptés par la session extraordinaire s'était réuni à trois reprises. UN 39- وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، ألقى السيد باولو دافيد، أمين لجنة حقوق الطفل، بياناً موجزاً أمام الاجتماع، نوه فيه بأنه قد عقدت حتى الآن ثلاث دورات للجنة التحضيرية من أجل صياغة إعلان ختامي وخطة عمل تُعتمد في الدورة الاستثنائية.
    Le Liban a été l'un des tout premiers pays à répondre à la Déclaration d'engagement adoptée en 2001 par la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le VIH/sida et il a rapidement atteint les objectifs fixés dans le texte. UN لقد كان لبنان سباقا في الاستجابة لإعلان الالتزامات الصادرة عن الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة حول الإيدز عام 2001. وقد حقق في هذا المجال العديد من الأهداف المرسومة وفي إطارها الزمني المحدد.
    476. Le Comité encourage l'État partie à élaborer un plan d'action national global, couvrant tous les domaines visés par la Convention, faisant une place aux buts et objectifs du document final intitulé < < Un monde digne des enfants > > , adopté par la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants. UN 476- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع خطة عمل وطنية شاملة، تتناول جميع مجالات الاتفاقية وتشمل الأهداف والغايات الواردة في الوثيقة الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " الصادرة عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة للأطفال.
    Rappelant également les résultats de la 9ème conférence extraordinaire des ministres des affaires étrangères tenue à Doha le 10 octobre 2001 ainsi que la Déclaration de Kuala Lumpur sur le terrorisme international adoptée par la session extraordinaire de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères sur le terrorisme (1er-3 avril 2002); UN وإذ يستذكر كذلك نتائج الدورة التاسعة الطارئة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية المنعقدة في الدوحة بدولة قطر يوم 10 أكتوبر 2001 وكذا إعلان كوالالمبور بشأن الإرهاب الدولي الصادر عن الدورة الاستثنائية للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية بشأن الإرهاب (1-3 أبريل 2001) ،
    L'Union européenne se félicite du Plan d'action adopté par la session extraordinaire consacrée aux enfants, en vue de mettre fin à de telles pratiques, notamment les mariages précoces et forcés et les mutilations génitales féminines. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بخطة العمل المعتمدة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل بغية وضع حد لهذه الممارسات مثل الزواج المبكر وبالإكراه وبتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Pour terminer, je souhaite réaffirmer que le Myanmar continuera ses efforts sérieux pour atteindre les buts fixés par la session extraordinaire sur les enfants pour créer un monde digne d'eux. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن ميانمار ستواصل جهودها الجادة من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لإقامة عالم صالح للأطفال.
    Le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts a lancé le processus de facilitation immédiatement après l'adoption de la résolution par la session extraordinaire de la neuvième session du Forum. UN وقد بدأت أمانة المنتدى العملية التيسيرية مباشرة بعد اعتماد القرار في الجلسة الاستثنائية المعقودة في إطار الدورة التاسعة للمنتدى.
    15. Les résultats de l'examen quinquennal du Programme d'action de la CIPD et de l'évaluation apparaissent dans le document, qui a été bien accueilli par la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ١٥ - ووردت عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات في الوثيقة التي توافقت عليها اﻵراء بشكل واسع خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus