Il est évident que la meilleure façon de régler le problème du Kosovo consiste à parvenir par la voie des négociations à un règlement acceptable par les deux parties. | UN | ومن البديهي أن تتمثل أفضل طريقة لحل مشكلة كوسوفو في التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق المفاوضات. |
L'Observateur de la Palestine n'a pas affirmé que le conflit ne devrait pas être réglé par la voie des négociations. | UN | المراقب عن فلسطين لم يقل إن الصراع ينبغي ألا يحل عن طريق المفاوضات. |
Le Premier Ministre a en outre réaffirmé que le Pakistan était disposé à régler le problème par la voie des négociations. | UN | وكرر رئيس الوزراء تأكيد استعداد باكستان للعمل على حل هذه المسألة عن طريق المفاوضات. |
Il demeure attaché à un règlement pacifique par la voie des négociations. | UN | وما برحت حكومة السودان ملتزمة بالتسوية السلمية عن طريق المفاوضات. |
Les ministres ont souligné la nécessité de poursuivre les efforts visant à accélérer le règlement politico-diplomatique de la situation concernant le programme nucléaire iranien par la voie des négociations. | UN | ولاحظ الوزراء ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية ودبلوماسية في أقرب وقت ممكن للحالة المحيطة بالبرنامج النووي الإيراني من خلال المفاوضات. |
Déjà en 1994, le Gouvernement chinois proposait à l'Assemblée générale qu'un traité d'interdiction complète des armes nucléaires soit conclu par la voie des négociations. | UN | وفي عام ١٩٩٤، اقترحت الحكومة الصينية على الجمعية العامة أنه ينبغي إبرام معاهدة عن طريق المفاوضات للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ils soulignent à cet égard l'attitude constructive constante et la volonté du Gouvernement argentin de parvenir, par la voie des négociations, à régler définitivement cette situation coloniale anachronique. | UN | ويشدّدون، في هذا الصدد، على الموقف البنّاء الدائم للحكومة الأرجنتينية واستعدادها للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حل نهائي لهذه الحالة الاستعمارية الشاذّة. |
Les membres du Conseil ont demandé aux parties au conflit de s'acquitter intégralement des obligations que leur imposaient les Accords de Libreville de cesser immédiatement les hostilités et de résoudre la crise par la voie des négociations. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأطراف المتنازعة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب اتفاقات ليبرفيل، والوقف الفوري للأعمال العدائية، وإيجاد حل للأزمة عن طريق المفاوضات. |
Les membres du Conseil ont demandé aux parties au conflit de s'acquitter pleinement des obligations que leur imposaient les accords de Libreville, de cesser immédiatement les hostilités et de régler la crise par la voie des négociations. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأطراف المتنازعة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب اتفاقات ليبرفيل، والوقف الفوري لأعمال القتال، وإيجاد حل للأزمة عن طريق المفاوضات. |
La question doit être réglée par la voie des négociations sur la base de l'offre arrêtée en concertation à Londres, le 2 mai 2008. | UN | وينبغي حل المسألة عن طريق المفاوضات المستنِدة إلى العرض المتفق عليه في لندن في 2 أيار/مايو 2008. |
À cet égard, ils soulignent l'attitude constructive constante et la volonté du Gouvernement argentin de parvenir, par la voie des négociations, à une solution définitive dans cette situation coloniale anachronique sur le sol américain. | UN | ويشددون، في هذا الصدد، على الموقف البنّاء الدائم للحكومة الأرجنتينية واستعدادها للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حل نهائي لهذه الحالة الاستعمارية الشاذة على الأرض الأمريكية. |
Nous appuyons les deux parties sur la base des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, du principe terre contre paix et de l'Initiative de paix arabe pour réaliser, par la voie des négociations, la solution des deux États qui permettra aux Arabes et aux Juifs de vivre côte à côte dans la paix. | UN | إننا ندعم الجانبين على أساس قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية بغية التوصل عن طريق المفاوضات إلى الحل القائم على دولتين حيث يعيش العرب واليهود جنبا إلى جنب في سلام. |
La délégation du Soudan du Sud a accueilli avec satisfaction les travaux de l'expert indépendant, son rapport et l'appel lancé aux parties à l'Accord global de paix à régler leurs différends au sujet des questions restantes par la voie des négociations et du dialogue. | UN | 572- رحّب وفد جنوب السودان بعمل الخبير المستقل وبتقريره وبالنداء الموجّه للطرفين من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل يحل خلافاتهما بشأن القضايا التي لا تزال عالقة عن طريق المفاوضات والحوار. |
Le principe du règlement pacifique des différends entre pays par la voie des négociations est reconnu par tous les membres de la communauté internationale et est conforme à l'esprit de la Charte des Nations Unies. La Chine espère donc que les Gouvernements argentin et britannique poursuivront leur dialogue constructif pour apporter une solution pacifique et juste à ce problème. | UN | فمبدأ التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان عن طريق المفاوضات معترف به من الجميع في المجتمع الدولي وتتجلى فيه روح ميثاق الأمم المتحدة، وأعرب عن أمل وفده في أن تواصل حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة الحوار البنّاء لصالح تحقيق حل سلمي عادل للمشكلة. |
Le Gouvernement argentin va continuer de rechercher tous les moyens de parvenir à un règlement pacifique de tous les aspects du différend par la voie des négociations. | UN | 41 - واختتم بيانه قائلا إن حكومته سوف تواصل استكشاف كل السبل الممكنة بحثاً عن تسوية سلمية من خلال المفاوضات التي يجب أن تشمل جميع جوانب النزاع. |
d) Demande à l'armée populaire coréenne de faciliter l'envoi d'une équipe conjointe d'observation conformément aux dispositions du paragraphe 27 de la Convention d'armistice pour enquêter sur ces violations de la Convention d'armistice et permettre à la Commission militaire d'armistice de régler ces violations par la voie des négociations. | UN | (د) مطالبة الجيش الشعبي الكوري بتيسير إرسال فريق رصد مشترك، وفقاً لأحكام الفقرة 27 من اتفاق الهدنة، من أجل التحقيق في انتهاكات اتفاق الهدنة هذه وتيسير تسوية لجنة الهدنة العسكرية من خلال المفاوضات بشأن انتهاكات اتفاق الهدنة(). |