"par la voie maritime" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق البحر
        
    • بحرا
        
    • طريق الشحن البحري
        
    • على ظهر سفن
        
    • نحو النقل البحري للشحنات
        
    La drogue est souvent transportée illicitement par la voie maritime. UN ويتم نقل أنواع عديدة من المخدرات عن طريق البحر بشكل غير مشروع.
    Mais, l'attention de la communauté internationale est de plus en plus attirée par des phénomènes qui portent un grave préjudice au commerce international par la voie maritime. UN لكن انتباه المجتمع الدولي استرعي على نحو متزايد إلى ظواهر تلحق ضررا بالغا بالتجارة الدولية عن طريق البحر.
    Si les mouvements de personnes s'effectuent souvent par transports aériens, les transports de marchandises s'effectuent pour l'essentiel par la voie maritime. UN وإذا كان النقل الجوي هو السائد في ما يتصل بحركة الناس، فإن الجزء الأكبر من السلع يتم نقله عن طريق البحر.
    Des réseaux efficaces de transport et de communication constituaient des éléments essentiels d'une économie internationale en voie de mondialisation, dont l'une des caractéristiques tenait à la croissance spectaculaire - tant en valeur qu'en volume - des transports d'articles manufacturés par la voie maritime. UN وأضاف قائلا إن شبكات النقل والاتصال المتسمة بالكفاءة تعد من المقومات اﻷساسية للاقتصاد العالمي السائر في طريق العولمة، والذي تتمثل إحدى سماته في حدوث زيادة مذهلة في قيمة البضائع المصنعة المشحونة بحرا وفي حجمها.
    À moins que l'on n'établisse la nécessité d'un itinéraire différent, la distance est déterminée à partir de l'itinéraire d'acheminement par la voie maritime. UN وتحدَّد المسافة باستخدام طريق الشحن البحري ما لم يتقرر أن استخدام طريق مختلف هو أمر ضروري.
    Environ 2 200 personnes ont été rapatriées par la voie maritime. UN وأُعيد نحو ٠٠٢ ١ شخص على ظهر سفن.
    En 2007, celui des visiteurs arrivant par la frontière terrestre de 14,9 %, soit 9 millions, ceux arrivant par la voie maritime de 29,8 %, soit 292 675, et ceux arrivant par la voie aérienne de 10,9 % soit 159 666. UN وخلال عام 2007، ارتفع عدد الزوار القادمين عبر الحدود البرية بنسبة 14.9 في المائة ليصل إلى 8.9 ملايين زائر تقريبا، وارتفع عدد القادمين عن طريق البحر بنسبة 10.9 في المائة ليصل إلى 666 159 زائرا.
    Le montant de 395 100 dollars prévu à cette rubrique doit couvrir l'achat de trois patrouilleurs, qui serviront à transporter des fournitures dans la péninsule sud du pays par la voie maritime, et les dépenses connexes de carburant. UN 96 - يغطي الاعتماد البالغ 100 395 دولار المدرج تحت هذا البند اقتناء ثلاث زوارق دوريات، لتستخدم في شحن اللوازم عن طريق البحر إلى شبه الجزيرة جنوب البلد، والاحتياجات المتصلة بتكاليف الوقود.
    Les Gardes civils ont agi conformément aux directives établies par le commandement de la Garde civile de Ceuta au sujet de l'immigration par la voie maritime, aux lois spéciales et aux instruments signés par l'État partie. UN وعمل ضابطا الحرس المدني وفقاً لإجراءات التعامل مع الهجرة عن طريق البحر التي وضعها الحرس المدني في سبتة والقوانين الخاصة المنطبقة والاتفاقيات والمعاهدات التي وقعت عليها الدولة الطرف.
    Plus de 80 % du commerce international des marchandises s'effectue par la voie maritime et le pourcentage des échanges commerciaux entre pays en développement assurés par l'intermédiaire de navires est encore plus élevé. UN ويتم نقل أكثر من 80 في المائة من التجارة الدولية في البضائع عن طريق البحر ويتم نقل حتى نسبة أعلى من تجارة البلدان النامية باستخدام السفن.
    Les Gardes civils ont agi conformément aux directives établies par le commandement de la Garde civile de Ceuta au sujet de l'immigration par la voie maritime, aux lois spéciales et aux instruments signés par l'État partie. UN وعمل ضابطا الحرس المدني وفقاً لإجراءات التعامل مع الهجرة عن طريق البحر التي وضعها الحرس المدني في سبتة والقوانين الخاصة المنطبقة والاتفاقيات والمعاهدات التي وقعت عليها الدولة الطرف.
    Ils ont invité toutes les agences désireuses d'apporter une assistance humanitaire à la Guinée-Bissau à prendre contact avec les autorités de Guinée-Bissau et des pays voisins pour faciliter l'envoi d'une telle assistance par la voie maritime et terrestre. UN ودعوا جميع الوكالات المهتمة باﻷمر إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى غينيا - بيساو وإلى الاتصال بالسلطات في غينيا - بيساو والبلدان المجاورة لتسهيل إرسال هذه المساعدة عن طريق البحر أو البر.
    Les arrivées à Gibraltar se font par la voie terrestre, surtout des visiteurs venus d'Espagne pour la journée; par la voie aérienne, essentiellement depuis le Royaume-Uni; et par la voie maritime (notamment des bacs commerciaux en provenance du Maroc et des bateaux de croisière faisant des escales d'un jour). UN ويتألف زوار جبل طارق أساسا من أشخاص قادمين برا من إسبانيا في رحلات ليوم واحد؛ ووافدين من المملكة المتحدة عن طريق الجو؛ ووافدين عن طريق البحر بما ذلك على متن عَبّارات قادمة من المغرب وعلى متن سفن سياحية زائرة ليوم واحد.
    Le refus de transporter des matières radioactives pose un problème majeur lorsque les radionucléides sont destinés à l'usage médical - aux fins de prévention, de diagnostic et de traitement - et que le transport ne peut se faire que par la voie maritime ou aérienne. UN 63 - ويمثل رفض الشحنات مشكلة كبيرة في الحالات التي تتجه فيها النية إلى استخدام النويدات المشعة لأغراض الوقاية الطبية والتشخيص والعلاج، والتي لا يمكن نقلها إلا عن طريق البحر أو الجو.
    Les problèmes d'accès rendent la communication très difficile. Le maire de Pitcairn a cité deux exemples. Premièrement, une invitation officielle au séminaire régional du Pacifique lui a été envoyée par la voie maritime plutôt que par courrier aérien et lui est parvenue trop tard. UN وقال إن المشاكل التي تكتنف سبل الوصول إلى الجزيرة تجعل الاتصال أمرا شديد الصعوبة، وضرب مثالين على ذلك، أولهما هو دعوة رسمية له كي يحضر الندوة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، أُرسلت إلى بيتكيرن عن طريق البحر بدلا من نيوزيلندا عن البريد الجوي، فوصلت بعد فوات الأوان.
    - Elles sont accompagnées d'une mise en alerte du dispositif de vigilance en matière de lutte contre la fraude pour les flux visés précédemment, susceptibles d'être acheminés par la voie maritime à destination et en provenance de la Corée du Nord. UN - وموازاة مع التدابير المذكورة، يوضع جهاز المراقبة المكلف بمكافحة الغش فيما يتعلق بالسلع المشار إليها آنفا والتي يمكن أن تنقل بحرا من كوريا الشمالية أو إليها في حالة الطوارئ.
    À moins que l'on n'établisse la nécessité d'un itinéraire différent, la distance est déterminée à partir de l'itinéraire d'acheminement par la voie maritime. UN وتحدَّد المسافة باستخدام طريق الشحن البحري ما لم يتقرر أن استخدام طريق مختلف هو أمر ضروري.
    Environ 2 200 personnes ont été rapatriées par la voie maritime. UN وأُعيد نحو ٠٠٢ ١ شخص على ظهر سفن.
    Les vols jusqu'à l'aéroport de la capitale somalienne étant à la fois onéreux et exposés aux attaques, le Bureau accordera désormais la priorité au transport groupé par la voie maritime du matériel et des fournitures, ainsi que des membres des contingents. UN وبما أن النقل الجوي إلى مطار مقديشو يتسم بغلاء التكلفة ومُعرض للهجوم في الوقت نفسه، فإن تركيز مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيتحول نحو النقل البحري للشحنات السائبة من المعدات واللوازم وكذا الوحدات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus