"par le biais d'initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال مبادرات
        
    • من خلال المبادرات
        
    • عن طريق المبادرات
        
    • من خلال أعمال
        
    • عن طريق مبادرات
        
    • من خلال اتخاذ مبادرات
        
    • عبر مبادرات
        
    Des actions ont été entreprises pour faciliter l'accès au financement du commerce, notamment par le biais d'initiatives Sud-Sud. UN ويتواصل تيسير الحصول على تمويل التجارة، بما في ذلك من خلال مبادرات تنفذ فيما بين بلدان الجنوب.
    Il espère être en mesure d'encourager la mise en oeuvre de solutions durables par le biais d'initiatives en matière d'établissement de la paix. UN وأعرب من أمله في أن يتمكن من التشجيع على إيجاد حلول دائمة من خلال مبادرات بناء السلام.
    Il espère être en mesure d'encourager la mise en oeuvre de solutions durables par le biais d'initiatives en matière d'établissement de la paix. UN وأعرب من أمله في أن يتمكن من التشجيع على إيجاد حلول دائمة من خلال مبادرات بناء السلام.
    Cette notion s'inscrit, bien sûr, dans la tradition qui veut que l'intégration de l'Europe ait essentiellement progressé par le biais d'initiatives d'ordre économique. UN وهذا المفهوم ينسجم، بالتأكيد، مع التقليد القائل بأن التكامل في أوروبا تطور بصورة أساسية من خلال المبادرات الاقتصادية.
    Elle soutenait sans réserve les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg, qui visaient à renforcer la responsabilité environnementale et sociale des entreprises par le biais d'initiatives volontaires. UN ويؤيد تأييداً كاملاً توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبرغ، هذه التوصيات التي استهدفت تعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات من خلال المبادرات الطوعية.
    Les points communs sur les plans religieux, culturel, historique et commercial des pays de la région font qu'il nous incombe de développer et d'accroître la confiance et la coopération par le biais d'initiatives bilatérales et multilatérales. UN إن القيم الدينية والثقافية والتاريخية والتجارية المشتركة بين بلدان المنطقة تفرض علينا جميعا إيجاد الثقة والتعاون وتوسيع نطاقهما عن طريق المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    11. Encourager toutes les parties intéressées à aider la Sierra Leone à consolider la paix et à appliquer le présent cadre, par le biais d'initiatives individuelles ou collectives menées UN 11 - تشجيع تقديم مساهمات ملموسة لدعم سيراليون في جهودها لبناء السلام وتنفيذ هذا الإطار من خلال أعمال فردية وجماعية يضطلع بها جميع أصحاب المصلحة المعنيين وترمي إلى جملة أمور، منها:
    En général, le Centre s'efforce d'encourager la gestion du tourisme dans les sites par le biais d'initiatives visant à modifier les pratiques pour faire en sorte que les activités du tourisme soient rentables à long terme. UN ويحاول المركز، عموما تشجيع إدارة السياحة على مستوى الموقع عن طريق مبادرات تغير الممارسات، بهدف زيادة استمرارية الفوائد.
    Il note avec satisfaction les efforts de sensibilisation aux questions relatives à la santé en matière de reproduction et aux droits connexes par le biais d'initiatives telles que le Programme de développement de la vie familiale. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    Malgré son importance, l'entreprenariat n'est pas toujours activement encouragé dans tous les pays en développement par le biais d'initiatives ciblées. UN ولا تنشط جميع البلدان النامية دوماً في تشجيع تنظيم المشاريع من خلال مبادرات سياساتية مخصصة.
    C'est ici l'occasion de reconnaître, avec une profonde gratitude, le soutien de la communauté internationale au processus de développement du continent par le biais d'initiatives faites au niveau tant national, sous-régional que continental. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عظيم امتناننا للمجتمع الدولي لدعمه العملية الإنمائية في أفريقيا من خلال مبادرات اتخذت على الصعد الوطني ودون الإقليمي والقاري.
    Les consultations se poursuivent en vue d'améliorer la coordination des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'économie verte, notamment par le biais d'initiatives telles que le Partenariat pour une action sur l'économie verte; UN والتشاور جارٍ بشأن تعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في مجال الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك من خلال مبادرات من قبيل الشراكة من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر؛
    En République arabe syrienne, la stratégie régionale < < Pas de génération perdue > > a proposé des solutions pratiques pour remédier aux effets à long terme de la crise sur les enfants par le biais d'initiatives dans les domaines de l'éducation, de la protection et de l'inclusion sociale. UN وفي الجمهورية العربية السورية، اقترحت الاستراتيجية الإقليمية لحماية جيل من الضياع اتباع سبل عملية لمواجهة آثار الأزمة في الأجل الطويل على الأطفال من خلال مبادرات التعليم والحماية والإدماج الاجتماعي.
    Plusieurs délégations ont évoqué les efforts qu'elles entreprennent pour promouvoir la mise en œuvre de la Convention par le biais d'initiatives de renforcement des capacités. UN 25 - وأسهبـت وفود عديدة في سرد جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية من خلال مبادرات بناء القدرات.
    L'Algérie a également contribué à l'instauration de la sécurité alimentaire dans d'autres pays par le biais d'initiatives menées par la FAO. UN كما تساهم الجزائر في تحقيق الأمن الغذائي للدول الأخرى من خلال المبادرات التي تقودها منظمة الأغذية والزراعة.
    Une démarche à l'échelle locale a permis de leur créer des emplois par le biais d'initiatives axées sur la collectivité. UN وأتاح النهج القائم على المجتمع المحلي فرصة لتوليد العمالة للمرأة من خلال المبادرات المتخذة على الصعيد المحلي.
    A cet égard, le Brésil est prêt à créer des partenariats avec d'autres pays du Sud, y compris par le biais d'initiatives triangulaires. UN والبرازيل منفتحة، في هذا الصدد، على الشراكات الإنمائية مع بلدان الجنوب الأخرى، بما في ذلك من خلال المبادرات الثلاثية.
    Son objectif est d'appuyer les réfugiés et les rapatriés afghans en accordant une attention particulière aux besoins de protection et aux aspirations des femmes par le biais d'initiatives basées sur la collectivité. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى دعم اللاجئين والعائدين الأفغان، ويولي اهتماما خاصا إلى احتياجات وتطلعات النساء إلى الحماية من خلال المبادرات المجتمعية.
    L'organisation, dans son engagement social et culturel, s'attache tout particulièrement aux problèmes pédagogiques et éducatifs des jeunes, et, par le biais d'initiatives sociales et culturelles, cherche à offrir une véritable formation permanente aux principes de la légalité. UN وتولي المؤسسة اهتماما خاصا، ضمن التزاماتها الاجتماعية والثقافية، بالمشاكل التربوية والتعليمية للشباب، وتحاول التوصل إلى تعليم حقيقي دائم عن مبادئ الشرعية من خلال المبادرات الاجتماعية والثقافية.
    Le réseau a également encouragé le partage d'informations et la création de capacités parmi le personnel judiciaire du monde entier par le biais d'initiatives de recherche, de publications et de formation. UN وشجعت هذه السلسلة أيضا على تبادل المعلومات وتعزيز بناء القدرات بين العاملين في المجال القضائي في جميع أرجاء العالم عن طريق المبادرات والمطبوعات والتدريب في مجال البحوث.
    11. Encourager toutes les parties intéressées à aider la Sierra Leone à consolider la paix et à appliquer le présent Cadre, par le biais d'initiatives individuelles ou collectives UN 11 - تشجيع تقديم مساهمات ملموسة لدعم سيراليون في جهودها لبناء السلام وتنفيذ هذا الإطار من خلال أعمال فردية وجماعية يضطلع بها جميع أصحاب المصلحة المعنيين
    Des exemples encourageants existent de mesures prises par des entreprises à cet égard, à titre individuel et par le biais d'initiatives multipartites. UN وثمة أمثلة إيجابية عن إجراءات الصناعة في هذا الصدد، سواء من جانب فرادى المؤسسات أو عن طريق مبادرات أصحاب مصلحة متعددين.
    Les efforts visant à promouvoir la paix et la prospérité par le biais d'initiatives communautaires ont également été intensifiés à Kono, avec la création de la Kono Peace Diamond Alliance (Alliance pour l'exploitation des diamants comme source de paix) avec l'aide de l'USAID. UN وبدأت الجهود المبذولة من أجل المساهمة في السلام الازدهار من خلال اتخاذ مبادرات نابعة من المجتمع المحلي تأخذ أيضا مكان الصدارة في كونو مع تشكيل تحالف كونو لاستغلال الماس في إرساء السلام بمساعدة من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    De toute évidence, le flux important de fonds émanant des donateurs et de la communauté internationale et les sommes reçues par le biais d'initiatives internationales ont joué un rôle crucial. UN ولا ريب في أن تدفقات الأموال الهائلة من الجهات المانحة والمجتمع الدولي والتعهدات المدفوعة عبر مبادرات المساعدات الدولية قد كان لها دور حاسم في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus