Il a instauré dans les postes de police des services de protection des droits de l'homme et protège les victimes de la violence familiale et de la traite par le biais d'institutions caritatives. | UN | وأنشأت في أقسام الشرطة دوائر لحماية حقوق الإنسان، وتحمي ضحايا العنف العائلي والاتجار، من خلال المؤسسات الخيرية. |
Les pays européens ont à cœur de traiter pacifiquement les différends et de coopérer par le biais d'institutions communes. | UN | وتلتزم البلدان الأوروبية بتسوية النزاعات سلميا وبالتعاون من خلال المؤسسات المشتركة. |
Ce processus a soutenu l'élaboration de stratégies régionales et de projets pilotes, et contribué au renforcement des capacités et à la coopération Nord-Sud; le Processus de Marrakech a également encouragé le partage des connaissances par le biais d'institutions régionales, de réunions régionales et internationales et de sites Internet. | UN | وقد دعمت وضع استراتيجيات إقليمية ومشاريع تجريبية وأنشطة بناء القدرات والتعاون بين الشمال والجنوب وتعزيز تبادل المعرفة من خلال المؤسسات الإقليمية والاجتماعات الإقليمية والدولية، وكذلك المواقع الشبكية. |
Bien qu'elles soient administrées par le biais d'institutions régionales ou mondiales, les activités du programme multinational sont très souvent entreprises dans des pays ou en consultation avec les pays. | UN | ورغم إدارتها من خلال مؤسسات إقليمية أو عالمية، فإن أنشطة البرنامج المشترك بين اﻷقطار، في أغلب اﻷحيان، تنفذ في البلدان أو تنجز بتشاور تام مع البلدان. |
Cette disposition n'interdit pas l'offre de conseils et de services de planification de la famille par le biais d'institutions publiques ou privées conformément aux Normes établies par le Système unifié de santé (SUS). | UN | ولا يمنع ذلك تقديم المشورة أو الخدمات بشأن تخطيط الأسرة من خلال مؤسسات عامة أو خاصة وفقاً لمعايير نظام الصحة الوحيد؛ |
1. Invite de nouveau le Gouvernement cubain à assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à mettre en place le cadre approprié pour garantir l'état de droit par le biais d'institutions démocratiques et par l'indépendance du système judiciaire; | UN | 1- تدعو حكومة كوبا مرة أخرى إلى ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛ |
En outre, les États parties peuvent appuyer, directement ou par le biais d'institutions multilatérales, la création de dispositifs de protection des témoins dans d'autres États qui n'en ont pas les moyens. | UN | 107 - وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الدول الأطراف، بشكل ثائي أو عن طريق مؤسسات متعددة الأطراف، دعم بناء قدرات حماية الشهود في دول أخرى تعوزها تلك القدرات. |
L'essentiel de nos activités d'assistance et de nos ressources a été fourni surtout par le biais d'institutions internationales telles que l'AIEA et l'OIAC. Observations sur l'application de mesures portant sur des points précis | UN | وفي أغلب الأحيان، يجري الاضطلاع بالجزء الأكبر من أنشطة المساعدة والموارد التي نقدمها في هذا الصدد من خلال المؤسسات الدولية المختصة مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
L'appui financier et technique apporté par le FIDA en matière de recherche, d'évaluation, de communication et d'éducation au Burkina Faso, en Égypte, en Érythrée, en Éthiopie, en Guinée, au Mali, au Nigéria et au Sénégal par le biais d'institutions et d'ONG locales contribue à faire reculer lentement mais régulièrement cette pratique. | UN | وفي كل من إثيوبيا وإريتريا وبوركينا فاصو والسنغال وغينيا ومالي ومصر ونيجيريا، يساعد الدعم التقني والمالي الذي تقدمه اليونيسيف في مجالات البحث والتقييم والاتصالات والتعليم من خلال المؤسسات المحلية والمنظمات غير الحكومية على إحداث تغير بطئ ولكنه مستمر في مدى انتشار هذه الممارسة. |
1. La participation des femmes et des hommes à la prise de décision, soit directement, soit par le biais d'institutions légitimes et reconnues articulant leurs intérêts, ce qui implique la liberté d'opinion, de parole et d'association; | UN | 1 - اشتراك المرأة والرجل في اتخاذ القرار، إما مباشرة، أو من خلال المؤسسات الشرعية المعترف بها التي توضح مصالحهما، مما ينطوي على حرية الرأي والكلام وتكوين الجمعيات؛ |
- Jusqu'ici, l'essentiel de nos activités d'assistance à la non-prolifération ont été fournies par le biais d'institutions internationales telles que l'AIEA et l'OIAC. | UN | - وجرى حتى الآن توفير القسط الأكبر من أنشطتنا المتعلقة بالمساعدة في ميدان عدم الانتشار من خلال المؤسسات الدولية المختصة مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
À cet égard, nous pensons que l'ONU devrait faire office de médiateur pour ce qui est de l'aide essentielle apportée aux pays en développement en matière de transfert de technologies novatrices par le biais d'institutions financières mondiales comme la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement. | UN | ونعتقد في هذا الصدد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالوساطة لتوفير المساعدات الضرورية للبلدان النامية في مجال نقل التكنولوجيا المبتكرة وذلك من خلال المؤسسات المالية العالمية مثل البنك الدولي والبنك الآسيوي للتنمية. |
Elles ont fait observer que des fonds devaient être mis à disposition par le biais d'institutions ou de mécanismes nouveaux et existants et qu'il convenait de donner des instructions tant au FEM qu'au Fonds vert pour le climat pour le financement de l'élaboration et de la mise en œuvre des plans nationaux d'adaptation. | UN | وأشارت إلى ضرورة إتاحة التمويل من خلال المؤسسات/الآليات الجديدة والقائمة على السواء، وضرورة إصدار توجيهات إلى كل من مرفق البيئة العالمية والصندوق الأخضر للمناخ لتمويل صوغ خطط التكيف الوطنية وتنفيذها. |
Les États devaient chercher une solution pacifique, équitable et juste aux problèmes du monde moderne, notamment par le biais d'institutions juridiques et politiques protégeant les peuples autochtones et d'autres personnes comme les travailleurs immigrés. | UN | ومن الضروري أن تبحث الدول عن حل سلمي ومنصف وعادل لمشاكل الحداثة، وبخاصة من خلال مؤسسات قانونية وسياسية تحمي الشعوب الأصلية وغيرها، مثل العمال المهاجرين. |
Tout cela s'ajoute à l'organisation de multiples campagnes et séminaires et à la publication de bulletins et périodiques juridiques par le biais d'institutions d'État et d'organisations non gouvernementales visant à promouvoir la culture des droits de l'homme. | UN | ويأتي ذلك إضافة إلى تنظيم العديد من الحملات والحلقات الدراسية وإصدار الرسائل الإخبارية والدوريات القانونية من خلال مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية، بهدف تعزيز ثقافة حقوق الإنسان. |
La délégation philippine sait gré aux Pays-Bas, aux pays nordiques et aux autres pays développés qui fournissent une substantielle aide publique au développement et espère que des ressources accrues pourront être mobilisées en faveur de la coopération pour le développement, soit sur une base bilatérale, soit par le biais d'institutions multilatérales comme les institutions, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وأعرب عن امتنان وفده لحكومة هولندا وبلدان الشمال اﻷوروبي وغيرها من البلدان المتقدمة النمو للمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي قدمتها، وعن أمله في أن يتم تقديم مزيد من الموارد للتعاون اﻹنمائي، إما على أساس ثنائي أو من خلال مؤسسات متعددة اﻷطراف مثل وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Financement agricole par le biais d'institutions financières (banques commerciales et institutions de microfinancement): difficultés et potentiel | UN | صرف قروض التمويل الزراعي عن طريق المؤسسات المالية (المصارف المالية ومؤسسات التمويل البالغ الصغر): الصعوبات والإمكانات |
Il est également impératif que tous les pays en développement, dans le besoin, en bénéficient et qu'elle soit disponible aux niveaux national et régional, mais aussi à un niveau multilatéral par le biais d'institutions de développement telles que la CNUCED. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تستفيد منها كافة البلدان النامية المحتاجة. وينبغي تقديم تلك المعونة مقابل التجارة على المستويين الوطني والإقليمي وكذلك على المستوى المتعدد الأطراف عن طريق المؤسسات الإنمائية من قبيل الأونكتاد. |
L'Australie a contribué au renforcement des processus parlementaires, des partis politiques, des opérations électorales et des systèmes de gouvernance dans les démocraties nouvelles et rétablies par le biais d'institutions multilatérales et de programmes régionaux et bilatéraux. | UN | 1 - ساهمت أستراليا في تعزيز العمليات البرلمانية والأحزاب السياسية والعمليات الانتخابية وأنظمة الحوكمة في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة عن طريق المؤسسات المتعددة الأطراف والبرامج الإقليمية والثنائية. |
Nous continuons de répondre aux défis horizontaux et interdépendants qui se posent à nous aujourd'hui - le terrorisme, la criminalité internationale, le trafic de stupéfiants et d'autres - par le biais d'institutions qui ont été conçues principalement pour régler les différends entre les États. | UN | ونحن ما زلنا نواجه تحديات اليوم الأفقية والمتشابكة - مثل الإرهاب والجريمة الدولية وتهريب المخدرات وتحديات أخرى - عن طريق مؤسسات كانت قد صممت أساسا لتسوية المنازعات فيما بين الدول. |
Le National Khoi-San Council a organisé plusieurs ateliers consacrés à la Déclaration avec des responsables autochtones et des représentants communautaires dans différentes régions d'Afrique du Sud, par le biais d'institutions telles que l'Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee. | UN | 137- وقام مجلس خوي - سان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة شعوب أصلية وممثلون عن جماعات السكان الأصليين في أنحاء شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا. |
Le National Khoi-San Council a organisé plusieurs ateliers consacrés à la Déclaration avec des responsables autochtones et des représentants communautaires dans différentes régions d'Afrique du Sud, par le biais d'institutions telles que l'Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee. | UN | 137- وقام مجلس خوي - سان الوطني بتنظيم حلقات عمل شتى تتصل بالإعلان شارك فيها قادة شعوب أصلية وممثلون عن جماعات السكان الأصليين في أنحاء شتى من جنوب أفريقيا عن طريق مؤسسات مثل لجنة التنسيق المعنية بالشعوب الأصلية في أفريقيا. |