"par le biais d'un système" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال نظام
        
    • عن طريق نظام
        
    • عبر نظام
        
    Aussi s'efforce-t-on de mobiliser les fonds du secteur privé par le biais d'un système de garanties établi par le gouvernement et appliqué par la Société d'assurance et de garantie immobilières. UN ومن هنا: تُعبﱠأ أموال القطاع الخاص من خلال نظام ضمان تضعه الحكومة وتنفذه مؤسسة التأمين المنزلي والضمان.
    La population a vu son pouvoir d'action renforcé par le biais d'un système révolutionnaire de décentralisation aux autorités locales. UN وما فتئ الشعب يعزز من خلال نظام حكم محلي ثوري.
    :: Prendre des mesures urgentes pour une protection sociale universelle par le biais d'un système de redistribution des richesses et de la fiscalité; UN :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛
    Ils ont réaffirmé la nécessité de rationaliser les travaux de ces organes de façon à citer les doubles emplois et à promouvoir le consensus par le biais d'un système renforcé de consultations. UN وأكدوا ضرورة ترشيد عمل هذه اﻷجهزة بغية تجنب الازدواجية وتحقيق توافق اﻵراء عن طريق نظام معزز للتشاور.
    Il intervient par le biais d'un système de cotisations sociales versées par ceux qui travaillent. UN وعند ذلك تتدخل الحكومة عن طريق نظام الاشتراكات الاجتماعية التي يقدمها أولئك الذين يعملون.
    L'enregistrement image par image est effectué par le biais d'un système de restitution d'images par caméra et d'enregistrement sur bandes vidéo. UN ومشاهدة اﻷحداث المنقضية تتم عن طريق نظام لاسترجاع الصور بالكاميرا وتسجيلها على شريط فيديو.
    Les visas sont tous délivrés par le biais d'un système informatique, de sorte que si un nom correspond au nom d'une personne figurant sur la liste, le système d'alerte en informera le fonctionnaire responsable. UN وتصدر جميع التأشيرات عبر نظام حاسوبي وإذا تطابق اسم مع آخر وارد في القائمة، يقوم نظام الإنذار بإخطار مسؤول التأشيرات.
    Ces supports et ces outils sont distribués par le biais d'un système d'expédition fiable (postal) à 2 200 contacts actifs sur le terrain. UN وتوزع هذه المواد والأدوات من خلال نظام بريدي موثوق، على 200 2 جهة اتصال نشطة في هذا الميدان.
    Il s'agit là d'une responsabilité incombant essentiellement aux États, qui doivent agir séparément, dans le cadre de leur système national de justice, mais aussi collectivement, par le biais d'un système judiciaire international efficace. UN وهو ما تقع مسؤوليته أساسا على الدول التي يجب عليها أن تتخذ إجراءات سواء على المستوى الفردي، من خلال نظمها القضائية الوطنيـــة، أو على المستوى الجماعي من خلال نظام قضائي دولي فعال.
    Il ne s'agit pas d'un organisme de gestion de la conservation, mais d'un organisme de contrôle de la pêche au thon par les étrangers dans les zones économiques exclusives de ses membres par le biais d'un système de licences et d'activités de suivi et de surveillance menées dans un esprit de coopération. UN وهذه الوكالة ليست للحفظ واﻹدارة بل تراقب الصيد اﻷجنبي لسمك التون في المناطق الاقتصادية الخالصة ﻷعضائها من خلال نظام ﻹصدار التراخيص والرصد التعاوني والمراقبة واﻹشراف.
    La Commission économique pour l'Afrique a mené à bien les négociations avec le pays hôte concernant la possibilité d'acheter les biens et les services requis pour le projet en franchise de taxe sur la valeur ajoutée (TVA) par le biais d'un système spécial de bons. UN وقد انتهت اللجنة بنجاح من المفاوضات التي أجرتها مع البلد المضيف لتطبيق وضعها المعفى من ضريبة القيمة المضافة فيما يتعلق بشراء السلع والخدمات اللازمة للمشروع محليا، من خلال نظام خاص للقسائم.
    Une surveillance nucléaire efficace ne peut être réalisée que par le biais d'un système permettant le strict respect des accords et traités et le lancement d'initiatives politiques de grande ampleur. UN لا يمكن تحقيق الرقابة النووية الفعالة إلا من خلال نظام للامتثال الثابت للاتفاقات والمعاهدات، وتنفيذ المبادرات السياسية الرئيسية.
    La fourniture à des groupes vulnérables de moustiquaires imprégnées d'insecticide à des prix fortement subventionnés par le biais d'un système de bons de remise a commencé en 2004 et se poursuit aujourd'hui. UN وفي عام 2004 بدأ توفير ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات ومدعمة بشدة للفئات الضعيفة من خلال نظام للقسائم المخفضة وما زال هذا الأمر مستمرا.
    Ceux qui le sont le plus, c'est-à-dire les personnes âgées, les personnes handicapées et les familles nombreuses à faible revenu, bénéficient d'un système mixte de protection sociale, par le biais d'un système de retraite et d'assurances sociales cumulées. UN وقد انتفعت أكثر الفئات تهميشا بما فيها فئات المسنين والمعوقين والأسر الكبيرة العدد والمحدودة الدخل، من نظام مختلط للحماية الاجتماعية من خلال نظام للمعاشات التقاعدية المتراكمة والتأمين الاجتماعي.
    Mettre en oeuvre sa politique par le biais d'un système de suivi pour réaliser l'objectif de parité 50/50. UN تطبيق سياسة المكتب لتحقيق التوازن الجنساني عن طريق نظام رصد لكفالة تكافؤ هدف التوازن الكامل.
    L'Accord demande que les membres de cette assemblée soient désignés par le biais d'un système de collèges électoraux régionaux. UN وينص الاتفاق على اختيار أعضاء الجمعية الوطنية الانتقالية عن طريق نظام المجمعات الإقليمية.
    Le programme prévoit une certaine flexibilité qui permet aux constructeurs de satisfaire aux normes par le biais d'un système de moyennes, de reports et d'échange de crédits d'émissions. UN ويشمل البرنامج عنصراً مرناً يستطيع المنتجون بمقتضاه الوفاء بمعايير الانبعاثات عن طريق نظام للمتوسطات والصرف والاتجار بأرصدة الانبعاثات.
    Lorsque les organismes des Nations Unies avaient besoin de verser un complément de rémunération pour tenir compte des dépenses supplémentaires encourues par les fonctionnaires qui avaient un conjoint ou d'autres personnes à charge, cela devait se faire de préférence par le biais d'un système d'indemnités. UN وفي الحالات التي تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى أن توفر تعويضا إضافيا اعترافا منها بالنفقات الإضافية التي يتكبدها الموظفون المتزوجون والمعيلون فأفضل طريقة لتنفيذ ذلك هي عن طريق نظام من العلاوات.
    Des enquêtes sur la clientèle ont été élaborées et soumises aux participants à la fin des cours de formation par le biais d'un système de communication et d'un calendrier de formation fondés sur le Web à l'intention des formateurs et des participants. UN وُضعت استطلاعات لرأي المشاركين وقدمت إلى المشاركين في نهاية الدورة التدريبية عن طريق نظام اتصال قائم على الشبكة العالمية وجدول زمني للتدريب قائم أيضا على تلك الشبكة للمدربين والمتدربين على حد سواء
    Nous sommes convaincus qu'un contrôle nucléaire efficace ne peut être réalisé que par le biais d'un système prévoyant une stricte application des accords et traités et de la mise en œuvre des principales initiatives politiques. UN ونحن مقتنعون أنه لا يمكن تحقيق سيطرة نووية فعّالة إلاّ عن طريق نظام تُنفذ فيه الاتفاقات والمعاهدات والمبادرات الدبلوماسية الرئيسية تنفيذا رئيسيا.
    Elle a participé à un programme conjoint de l'ONU concernant l'égalité des sexes qui aide l'État palestinien à institutionnaliser de nouvelles normes par le biais d'un système national de services de protection pour les survivantes de violences domestiques. UN وشاركت الهيئة في برنامج مشترك للأمم المتحدة للشؤون الجنسانية قدم الدعم لجهود دولة فلسطين الرامية إلى تأسيس معايير جديدة عبر نظام وطني للخدمات الوقائية لفائدة الناجيات من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus