"par le biais de divers" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال مختلف
        
    • عن طريق مختلف
        
    • من خلال مجموعة متنوعة من
        
    • من خلال مجموعة من
        
    • من خلال مجموعة منوعة من
        
    • عبر مختلف
        
    En général, cela peut se faire plus facilement par le biais de divers projets d'assistance technique visant à favoriser l'accès à la justice. UN ويتسنى تسهيل ذلك عادة من خلال مختلف مشاريع المساعدة التقنية للوصول إلى العدالة.
    La réalisation de l’Union européenne n’aurait jamais progressé comme elle l’a fait si on n’avait pas réuni un financement novateur, approprié et soutenu, par le biais de divers mécanismes, dont l’impôt sélectif. UN ولم يتقدم الاتحاد اﻷوروبي بدون تمويل مبتكر وكاف ومستمر من خلال مختلف اﻵليات، بما في ذلك فرض ضرائب انتقائية.
    Dans le domaine du déminage et de l'aide aux victimes, le Japon continue d'apporter des contributions financières considérables par le biais de divers canaux multilatéraux et bilatéraux. UN وفي ميادين إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، ظلت اليابان تقدم مساهمات مالية كبيرة من خلال مختلف القنوات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. UN واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Suit une synthèse des observations relatives à la fourniture de l'appui par le biais de divers partenaires et aux programmes d'appui possibles. UN يلي ذلك توليف للآراء المتعلقة بالدعم من خلال مجموعة متنوعة من الشركاء وبرامج الدعم الممكنة.
    Si l'on a enregistré certains progrès dans la mise en œuvre des engagements souscrits lors de la Conférence par le biais de divers instruments juridiques internationaux, il reste beaucoup à faire pour donner véritablement corps aux principes de Rio tant dans la législation que dans la pratique. UN وفي حين أحرز قدر من التقدم في تنفيذ التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من خلال مجموعة من الصكوك القانونية الدولية، فإنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير ﻹدماج مبادئ ريو في القوانين والممارسات بصورة أكثر توطدا.
    Toutefois, en vue d'accroître autant que possible l'impact des activités menées par l'ONU au niveau national, le Haut Commissariat s'est attaché en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par le biais de divers moyens et méthodes complémentaires, notamment : UN بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منتظمة نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص ما يلي:
    Elle s'est engagée à mettre en œuvre un plan d'économie verte assorti de croissance économique et de création d'emplois par le biais de divers mécanismes d'appui et de mesures interdépendantes dans les domaines de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique. UN وقد التزم بلده بتنفيذ خطة اقتصادية خضراء من أجل النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف عبر مختلف آليات الدعم والاستراتيجيات المترابطة في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Tous les citoyens ont le droit d'exprimer leurs aspirations et leurs opinions politiques, et de faire part de leur point de vue sur toutes les questions politiques, socioéconomiques et culturelles par le biais de divers médias. UN ويتمتع جميع المواطنين بالحق في الإفصاح عن تطلعاتهم والتعبير عن آرائهم السياسية أو الإدلاء بدلوهم في جميع المسائل السياسية و الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من خلال مختلف وسائل الإعلام.
    par le biais de divers mécanismes, la MINURCAT coopérera dans les principaux domaines d'activité de la mission, avec le concours des États Membres présents sur le terrain et des autorités des États voisins. UN وسوف تتعاون البعثة، من خلال مختلف الآليات، في المجالات الفنية من عمل البعثة مع الدول الأعضاء العاملة على أرض الواقع، ومع سلطات الدول المجاورة.
    L'information devrait être communiquée par le biais de divers médias et traduite dans toutes les langues et dialectes pertinents pour garantir la plus grande diffusion possible de celle-ci. UN وينبغي توفير المعلومات من خلال مختلف وسائط الإعلام وينبغي أن تُترجم إلى جميع اللغات واللهجات ذات الصلة لضمان أكبر تعميم ممكن.
    La République de Corée s'est employée à aider d'autres États à mettre en place et à renforcer leurs capacités antiterroristes par le biais de divers programmes d'aide. UN وقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمساعدة دول أخرى على بناء وتعزيز قدرتها على مكافحتها الإرهاب من خلال مختلف البرامج المعنية بتقديم المساعدة.
    La Croatie participe activement aux travaux de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, notamment par le biais de divers groupes officiels et officieux qui opèrent dans le cadre de la Convention. UN وكرواتيا تشارك بنشاط في العمل المتعلق باتفاقية الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك من خلال مختلف الأفرقة الرسمية وغير الرسمية التي تعمل في نطاق الاتفاقية.
    par le biais de divers projets et activités de proximité, les femmes des gouverneurs des États du pays mettent en œuvre des programmes économiques et sociaux spéciaux pour les jeunes filles et les femmes vulnérables de leurs différents ressorts territoriaux. UN :: وتقوم زوجات بعض محافظي الولايات في البلد من خلال مختلف مشاريعهن وأنشطتهن المحببة بتقديم برامج اقتصادية واجتماعية خاصة للفتيات المراهقات وللنساء المستضعفات في أماكنهن الجغرافية.
    Les hommes et les femmes en milieu rural participent à la planification et à la budgétisation du développement local pour le bien-être de leur communauté, par le biais de divers programmes et ateliers de formation mis en œuvre par le Département de la gouvernance locale. UN ويشارك الريفيون الريفيات في التخطيط الإنمائي المحلي ووضع الميزانيات لتنمية مجتمعاتهم المحلية من خلال مختلف البرامج التدريبية وحلقات العمل التي تقوم بها إدارة الحكم المحلي.
    Outre l'allégement de la dette dont nous avons bénéficié en 2004 après avoir accompli la moitié du programme imposé, nous avons reçu un total de 798 millions de dollars de nos partenaires étrangers par le biais de divers mécanismes d'appui des donateurs. UN بالإضافة إلى تخفيف حدة الدين التي تم الحصول عليها في عام 2004 بعد بلوغ نقطة منتصف طريق الإنجاز تلقينا ما مجموعه 798 مليون دولار من الجهات الشريكة الخارجية عن طريق مختلف آليات الدعم من الجهات المانحة.
    Elle cherche aussi à accroître la sensibilisation à ces risques par le biais de divers mécanismes et manifestations. UN كما أنها تسعى أيضا إلى التوعية بتلك المخاطر عن طريق مختلف الآليات والأنشطة.
    Le membre du consortium responsable, RIOD/NFP, a pris contact avec 2068 partenaires dans le monde entier, directement ou par le biais de divers réseaux d’organisation non gouvernementales. UN وقام عضو الائتلاف المسؤول وهو الفريق العامل الألماني التابع لشبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر بالاتصال بعدد قدره 068 2 شريكاً على الصعيد العالمي إما بشكل مباشر أو عن طريق مختلف شبكات المنظمات غير الحكومية.
    Cette démarche s'expliquait par le fait que les Nations Unies dépensaient 300 millions de dollars par an pour leur parc automobile, et ce par le biais de divers accords à long terme et d'achats ponctuels. UN وتمثل الأساس المنطقي لهذا في أن الأمم المتحدة تنفق 300 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على المركبات من خلال مجموعة متنوعة من الاتفاقات الطويلة الأجل وعمليات الشراء الفوري.
    Aux termes de son Statut, l'Agence est habilitée à fournir des services liés au cycle du combustible et fournit régulièrement de tels services, sur demande, par le biais de divers programmes. UN وللوكالة، بموجب نظامها الأساسي، سلطة تقديم الخدمات المتعلقة بدورة الوقود، وهي تواظب على تقديم هذه الخدمات عند الطلب من خلال مجموعة متنوعة من برامجها.
    Si l'on a enregistré certains progrès dans la mise en oeuvre des engagements souscrits lors de la Conférence par le biais de divers instruments juridiques internationaux, il reste beaucoup à faire pour donner véritablement corps aux Principes de Rio tant dans la législation que dans la pratique. UN وفي حين أحرز قدر من التقدم في تنفيذ التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من خلال مجموعة من الصكوك القانونية الدولية، فإنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير ﻹدماج مبادئ ريو في القوانين والممارسات بصورة أكثر توطدا.
    Toutefois, en vue d'accroître autant que possible l'impact des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau local, le Haut Commissariat s'est attaché en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par le biais de divers moyens et méthodes complémentaires, notamment : UN بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منهجية نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص ما يلي:
    Pour que ses légitimes revendications soient prises en compte, le Gouvernement de la République de Corée invite instamment le Nord à mener une action sincère par le biais de divers canaux et intermédiaires, notamment des entretiens de Panmunjom, des organisations internationales, ainsi qu'en recourant à la coopération de nations amies. UN ولتحقيق مطالبنا العادلة سوف تحث حكومة جمهورية كوريا بشدة على أن يبذل الشمال جهودا مخلصة في هذا الصدد عبر مختلف القنوات ومنها محادثات الضباط العامة في بانمونجوم، والمنظمات الدولية والتعاون مع الدول الصديقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus