Les services norvégiens de détection et de répression coopèrent par le biais de plusieurs mécanismes et réseaux, dont INTERPOL, Europol et le Groupe Egmont. | UN | تتعاون سلطات إنفاذ القانون النرويجية من خلال عدد من الآليات والشبكات، من بينها الإنتربول ومكتب الشرطة الأوروبي ومجموعة إيغمونت. |
Dans l’accomplissement de cette importante mission, le Département travaille en étroite collaboration avec tous les bureaux fonctionnels du Secrétariat par le biais de plusieurs mécanismes institutionnels, notamment un réseau de 23 centres de coordination de l’information désignés par les départements et les bureaux du Secrétariat. | UN | وتعمل اﻹدارة، ﻷداء هذا الدور الريادي، بتعاون وثيق مع جميع المكاتب الفنية لﻷمانة العامة من خلال عدد من اﻵليات المؤسسية، من بينها شبكة تتألف من ٣٢ جهة تنسيق خاصة بشؤون اﻹعلام، تعينها إدارات ومكاتب اﻷمانة العامة. |
Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. | UN | ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد. |
Pays aride dont le climat ressemble à celui de beaucoup de régions d'Afrique, Israël continue de partager les enseignements tirés de son propre développement par le biais de plusieurs programmes et partenariats. | UN | وإسرائيل، بوصفها بلداً قاحلاً ذا مناخ يشبه المناخ في مناطق أفريقية عديدة، لا تزال تقدم الدروس التي استخلصتها خلال فترة تنميتها، عن طريق عدد من البرامج والشراكات. |
Les vues et les opinions des enfants et des jeunes ont été recueillies par le biais de plusieurs sondages d'opinion auprès des jeunes, en particulier au Moyen-Orient, en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وجمعت وجهات نظر الأطفال والشباب وآرائهم من خلال عدة استطلاعات للرأي، ولا سيما في مناطق الشرق الأوسط، وأوروبا الوسطى والشرقية، ورابطة الدول المستقلة. |
Israël œuvre en étroite collaboration avec la communauté internationale, par le biais de plusieurs organisations, pour faire en sorte que l'assistance soit continue. | UN | وتعمل إسرائيل عن كثب مع المجتمع الدولي من خلال مختلف المنظمات لضمان استمرار المساعدات. |
i) Elaboration et exécution des programmes de prévention, par le biais de plusieurs activités de sensibilisation, de publication et de proposition de textes législatifs; | UN | `١` وضع وتنفيذ برامج الوقاية، بواسطة عدة أنشطة من أنشطة التوعية ونشر النصوص التشريعية واقتراحها؛ |
D'importants efforts ont été fournis collectivement par le biais de plusieurs forums sur la gestion de l'environnement, en vue de faire du Groupe un mécanisme de coopération plus efficace à l'échelle du système dans les domaines de l'environnement et des établissements humains, et de lui donner un nouvel élan. | UN | وقد تم القيام بعدد من الجهود الجماعية الهامة من خلال العديد من منتديات فريق الإدارة البيئية لجعل الفريق آلية أكثر فعالية على نطاق المنظومة من أجل التعاون في مجالات البيئة والمستوطنات البشرية ولتنشيط الالتزامات. |
Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. | UN | ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد. |
Une collaboration entre l’administration et le secteur privé sera nécessaire en raison de la relance du développement économique par le biais de plusieurs projets qui seront exécutés par les entreprises. | UN | 32 - ينبغي تدعيم التعاون بين الإدارة وقطاع الأعمال التجارية من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية من خلال عدد من المشاريع التي تنفذها الأعمال التجارية. |
L'OIT mène aussi à l'échelle nationale des activités relatives aux peuples autochtones, par le biais de plusieurs programmes par pays de promotion du travail décent qui sont d'importants outils d'aide aux constituants tripartites de l'Organisation. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بأنشطة متعلقة بالشعوب الأصلية على الصعيد القطري من خلال عدد من البرامج القطرية للعمل اللائق، وهي أداة مهمة لمساعدة الهيئات الثلاثية للمنظمة. |
Toutefois, si un projet similaire vise à augmenter les revenus locaux par le biais de plusieurs activités, telles que l'élevage, la transformation des aliments, les cultures maraîchères, la gestion et l'utilisation de la biodiversité, l'objectif principal ne s'appliquera pas, bien que l'objectif significatif puisse être considéré. | UN | ومع ذلك، إذا كان هناك مشروعا مماثلا يهدف إلى زيادة فرص إيجاد العائد المحلي، من خلال عدد من الأنشطة تشمل، على سبيل المثال تربية الماشية، والتصنيع الغذائي، وزراعة الخضروات، وإدارة واستخدام التنوع البيولوجي، فلن يتم تطبيق الهدف الرئيسي، إلا أنه يمكن مراعاة تطبيق الهدف الهام. |
Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. | UN | وفي معظم الأحيان يحدث الاسترداد بنشره بين عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من المدفوعات المؤقتة أثناء تنفيذ العقد. |
Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. | UN | ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد. |
Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. | UN | ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد. |
116. L'Administrateur assistant a souligné qu'en 1995 et en 1996, le Conseil d'administration avait été tenu informé des progrès réalisés par le biais de plusieurs rapports intérimaires et documents de travail. | UN | ١١٦ - ونوه مساعد مدير البرنامج بأن المجلس التنفيذي قد أبقي على علم بالتقدم المحرز أثناء عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ عن طريق عدد من تقارير الحالة وورقات العمل. |
14. Depuis 1996, les autorités iraniennes n’ont pas adressé de réponse mais ont toujours coopéré avec le Rapporteur spécial, notamment par le biais de plusieurs consultations à Genève. | UN | ١٤ - ومنذ عام ١٩٩٦، لم ترسل السلطات اﻹيرانية أي رد، غير أنها ما انفكت تتعاون مع المقرر الخاص، لا سيما عن طريق عدد من المشاورات التي جرت في جنيف. |
Ces processus comportent généralement un échange d'informations, par le biais de plusieurs documents et formulaires, entre partenaires commerciaux, autorités gouvernementales, transitaires, agents d'expédition, services des douanes, etc. Pour une transaction donnée, il faut parfois accomplir plus de 40 démarches, auprès d'un nombre aussi important de services, et obtenir au moins une vingtaine de signatures. | UN | وتتضمن العملية عموماً تبادل المعلومات من خلال عدة وثائق ونماذج فيما بين الشركاء التجاريين والسلطات الحكومية ووكالات الشحن ووكلاء الشحن وموظفي الجمارك الخ. ويمكن أن يتجاوز عدد الأجهزة والتوقيعات اللازمة بسهولة عدة عشرات، والخطوات اللازمة لإتمام العملية كثيرا ما تكون عديدة وتستغرق وقتا طويلا. |
Les données relatives aux populations autochtones sont obtenues par le biais de plusieurs mécanismes, notamment dans le cadre des rapports que les gouvernements présentent aux organes créés en vertu d'instruments internationaux ou par l'intermédiaire de rapporteurs spéciaux qui effectuent des missions officielles dans les pays. | UN | وترد البيانـــات المتعلقـــة بالسكـــان الأصليين من خلال عدة آليات، لا سيما وفقا لما توفره الحكومات في تقارير الإبلاغ المقدمـــة إلى الهيئـــات المنشـــأة بموجب معاهدات أو ما يوفره المقررون الخاصون الذين يضطلعون ببعثات قطرية رسمية. |
Il jouit également d'une position avantageuse grâce aux équipes et réseaux qu'il a mis en place dans les pays et les régions qui sont déjà opérationnels par le biais de plusieurs bureaux régionaux et divisions. | UN | كما أن لدى موئل الأمم المتحدة ميزة مقارنة تتضح فيما لديه من أفرقة وشبكات قطرية وإقليمية التي تؤدي عملها بالفعل من خلال مختلف الشُعَب والمكاتب الإقليمية. |
Soucieux de sensibiliser la population au problème de la discrimination fondée sur le handicap, le Gouvernement a fait connaître cette loi par le biais de plusieurs médias, et publié et distribué des brochures et des manuels y relatifs (voir le tableau 22 de l'annexe). | UN | وفي محاولة لتوعية الجمهور بالتمييز ضد المعوقين، أعلنت الحكومة هذا القانون من خلال مختلف وسائط الإعلام، كما نشرت ووزعت منشورات وكتيبات بشأن هذا القانون (انظر الجدول 22 في التذييل). |
Il supervise la production et la distribution d'électricité, de pétrole, de gaz naturel et d'essence par le biais de plusieurs agences gouvernementales et par l'intermédiaire de la Direction de l'énergie nucléaire, surveille en permanence l'environnement pour y déceler la présence éventuelle de substances radioactives. | UN | وتشرف الوزارة، بواسطة عدة وكالات حكومية، على إنتاج وتوزيع الطاقة الكهربائية، والنفط، والبترول، والنفط الطبيعي، والبنزين، وترصد البيئة فيما يتعلق بالمواد الإشعاعية بواسطة مديرية الطاقة النووية. |
En dépit des efforts fournis pour combler les déficits par le biais de plusieurs initiatives régionales, sous-régionales et nationales, les pays africains continuent de souffrir de l'insuffisance de leurs capacités institutionnelles et de la faiblesse de leurs systèmes statistiques. | UN | 38 - ورغم الجهود الرامية إلى سد تلك الفجوة من خلال العديد من المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، فإن البلدان الأفريقية لا تزال تعاني من محدودية القدرات المؤسسية وضعف النظم الإحصائية. |