"par le biais du développement" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال التنمية
        
    • عن طريق التنمية
        
    • من خلال تطوير
        
    • من خلال تنمية
        
    • عن طريق تنمية
        
    Le problème de la sécurité alimentaire et nutritionnelle sera abordé par le biais du développement local et du renforcement des municipalités, compte tenu des considérations écologiques. UN وسيجري تناول الأمن الغذائي التغذوي من خلال التنمية المحلية وتعزيز المحليات وانطلاقاً من وجهة نظر بيئية.
    L'allocation d'une partie des recettes pétrolières à l'emploi des jeunes par le biais du développement social et de la réalisation de projets; UN تخصيص جزء من إيرادات النفط لصالح تشغيل الشباب يتم توظيفه من خلال التنمية الاجتماعية ومشروع الأشغال؛
    Seuls notre volonté et notre mentorat sincère permettront d'opérer un changement et ils doivent être mis à contribution par le biais du développement social. UN ولا يمكن إحداث تغير إلا بالعزيمة والتوجيه الصادقين اللذين يمكن ترجمتهما في شكل خدمات من خلال التنمية الاجتماعية.
    La lutte contre la pauvreté par le biais du développement industriel est au centre de l'œuvre de l'ONUDI. UN ومكافحة الفقر عن طريق التنمية الصناعية هي أمر جوهري في أعمال اليونيدو.
    Beaucoup de pays voient dans l’élimination de la pauvreté par le biais du développement durable l’objectif principal de l’aide internationale au développement. UN وتحدد بلدان عديدة هدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة باعتباره الهدف الرئيسي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Troisièmement, il faut trouver le moyen de surmonter la stagnation et de dynamiser l'économie de la région par le biais du développement des infrastructures, d'un investissement étranger bien structuré et de l'assistance technique et financière. UN ثالثا، ينبغي تطوير السبل والوسائل اللازمة للتغلب على الركود الاقتصادي في المنطقة ولبث الدينامية الاقتصادية فيها من خلال تطوير الهياكل اﻷساسية ومن خلال إدارة الاستثمارات اﻷجنبية والمساعدة المالية والتقنية إدارة حسنة التنظيم.
    La politique nationale de développement et de renforcement des moyens d'action des femmes vise à réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sur les plans social, politique et économique par le biais du développement durable. UN وترمي السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة وتمكينها إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا من خلال التنمية المستدامة.
    iii) < < Renforcement de la paix et de la sécurité mondiales par le biais du développement économique > > ; UN `3 ' " تعزيز السلم والأمن العالميين من خلال التنمية الاقتصادية " ؛
    L'environnement, notamment le climat et la biodiversité, subit des pressions de plus en plus importantes, tandis que les conditions favorables, les fonds et les technologies nécessaires à la protection de l'environnement par le biais du développement durable, n'ont pas augmenté au rythme espéré. UN فالبيئة، بما فيها المناخ والتنوع البيولوجي، واقعة تحت ضغط متزايد، ولكن البيئة التمكينية والأموال والتكنولوجيا اللازمة لحمايتها من خلال التنمية المستدامة لم تتوافر بالسرعة المتوقعة.
    Dans cette optique, il est essentiel de garantir la sécurité par le biais du développement humain, d'encourager une démocratie active, de respecter le pluralisme culturel et la diversité ethnique, de garantir l'accès à l'éducation et d'encourager la formation technique et professionnelle qui contribue à la croissance économique dans le respect de la justice sociale. UN ويتطلب ذلك توفير اﻷمن من خلال التنمية البشرية وتعزيز مشاركة المجتمع في العملية الديمقراطية، واحترام التعددية الثقافية والتنوع اﻹثني، والتمتع بفرص التعليم، وتعزيز التدريب التقني والمهني بما يساهم في تحقيق النمو الاقتصادي القائم على تكافؤ الفرص.
    12. Les domaines prioritaires de l'ONUDI ont trait à l'atténuation de la pauvreté, à la solution de problèmes des PMA, à l'inclusion des plus démunis dans le processus de mondialisation et aux moyens d'atteindre ces objectifs par le biais du développement industriel durable. UN 12- وترتبط المجالات ذات الأولوية لدى اليونيدو بتخفيف الفقر، وحل مشاكل أقل البلدان نموا، ووصل أفقر الفقراء بعملية العولمة، ووسائل تحقيق هذه الأهداف من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    De même, la relance économique d'un grand nombre de pays africains par le biais du développement, non seulement renforcerait le bien-être économique des populations africaines, mais bénéficierait également au reste du monde en encourageant la pleine intégration des économies africaines dans le système économique international. UN كما أن تحقيق عدد كبير من البلدان اﻷفريقية انطلاقة اقتصادية من خلال التنمية ليس من شأنه أن ينهض بالرفاه الاقتصادي لشعوب أفريقيا فحسب، بل أيضا أن يعود بخير وفير على بقية العالم ﻷنه سيشجع اندماج الاقتصادات اﻷفريقية بالكامل في النظام الاقتصادي العالمي.
    C'est à cela que s'emploie la Thaïlande, en aidant à jeter les fondements de la paix par le biais du développement durant la phase de maintien de la paix - du transfert du savoir-faire agricole au Timor-Leste à la construction des infrastructures de base au Burundi. UN وهذا هو ما تعمل تايلند في سبيله، بالمساعدة في وضع أسس السلام من خلال التنمية أثناء مرحلة حفظ السلام - من نقل المعرفة العملية الزراعية في تيمور - ليشتي إلى بناء البنية التحتية الأساسية في بوروندي.
    Cette mesure a encouragé les cultivateurs de pavot de ces régions à passer à des activités économiques durables et légales par le biais du développement alternatif. UN وقد شجّع هذا التدبير المزارعين منتجي خشخاش الأفيون في شمال ميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الانتقال إلى النمو الاقتصادي المستدام والقانوني عن طريق التنمية المستدامة.
    Nous, les Présidents des États d'Amérique centrale, conscients de ce que le renforcement de la démocratie et la consolidation de la paix ne sont possibles que par le biais du développement économique et social, avons assigné à ces objectifs la plus haute priorité dans le cadre de l'alliance pour le développement durable et à titre d'obligation inéluctable de nos États. UN نحن رؤساء دول أمريكا الوسطى، إدراكا منا أن توطيد دعائم الديمقراطية والسلم لا يتسنى إلا عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، قد منحناهما اﻷولوية العليا في إطار التحالف من أجل التنمية المستدامة وكالتزام لا مفر منه على دولنا.
    Nous estimons que les éléments clefs pour assurer la sécurité de nos populations et son développement sont la création d'emplois et les investissements sociaux dans la santé et l'éducation, ainsi que la création des conditions permettant à toutes les personnes d'avoir une vie meilleure, étant donné que la sécurité se construit par le biais du développement. UN ونعتقد أن العناصر الرئيسية التي تكفل الأمن والتنمية لسكاننا تشمل توفير الوظائف والاستثمارات الاجتماعية في الصحة والتعليم وتهيئة الظروف التي تتاح فيها للناس العيش عيشة أفضل، إذ أن الأمن يتحقق عن طريق التنمية.
    Elle a invité le Bangladesh à mettre en place des mesures adéquates pour éliminer les inégalités entre les sexes, réaliser l'égalité par le biais du développement durable, apporter un soutien actif aux réfugiés et adopter un plan d'action pour éliminer le travail des enfants en favorisant l'éducation de base. UN وشجعت فلسطين بنغلاديش على الشروع في اتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على الفوارق بين الجنسين، وبلوغ المساواة عن طريق التنمية المستدامة، ودعم اللاجئين بنشاط، واعتماد خطة عمل للقضاء على عمل الأطفال بتعزيز التعليم الأساسي.
    L'Union européenne se félicite de la coopération que le Haut Commissaire entretient avec la Banque mondiale et le PNUD ainsi que du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui vise à apporter au continent paix, stabilité et prospérité par le biais du développement durable. UN 76 - وأعرب عن اغتباط الاتحاد الأوروبي إزاء التعاون الذي يقيمه المفوض السامي مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والتي ترمي إلى أن تحقق للقارة السلام والاستقرار والرفاهية عن طريق التنمية المستدامة.
    Toutefois, cela était rarement pris en compte et les politiques spécifiques destinées à appuyer les femmes et combler l'écart entre les sexes par le biais du développement des PME étaient rares. UN بيد أن هذا الأمر قلما اعتُرِف به، وهنالك القليل من السياسات المحددة لمساندة النساء وجسر الهوّة التي تفصل بين الجنسين وذلك من خلال تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En outre, pour qu'elles aboutissent, il faudra aussi que soit fournie une assistance importante aux pays en développement par le biais du développement des capacités et du transfert de connaissances et de technologies. UN كما سيتوقف نجاحه على تقديم مساعدات كبيرة إلى البلدان النامية من خلال تنمية القدرات ونقل المعارف والتكنولوجيا.
    L'intégration des PMA dans l'économie mondiale nécessiterait un renforcement de leurs capacités par le biais du développement des infrastructures, de la mise en valeur des ressources humaines, d'un meilleur accès aux marchés, de la responsabilisation des femmes et d'une saine gestion des affaires publiques. UN وإدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي يستلزم بناء القدرات عن طريق تنمية البنية التحتية، وتنمية الموارد البشرية، وتيسير سبل النفاذ إلى الأسواق، وتمكين المرأة، وترشيد الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus