Nos pensées vont vers ceux qui ont été touchés par le cyclone Katrina à la Nouvelle-Orléans. | UN | وقلوبنا مع الذين تضرروا من إعصار كاترينا في نيوأورليانز. |
Dans ce contexte, un projet de résolution sur l'assistance des Nations Unies aux pays des Caraïbes touchés par le cyclone Georges a été distribué. | UN | وفي ذلك الصدد، يجري تعميم مشروع قرار بشأن مساعدة الأمم المتحدة لبلدان منطقة البحر الكاريبي التي تضررت من إعصار جورج. |
En outre, le Conseiller spécial a visité Kyungyangon, l'une des régions les plus durement touchées par le cyclone, et il s'est entretenu avec le groupe clef tripartite (Tripartite Core Group). | UN | وزار المستشار الخاص أيضا كونغيانغون، وهي من أكثر المناطق تضررا بالإعصار نارجيس، والتقى بمجموعة التنسيق الثلاثية. |
Les besoins en secours d'urgence des populations touchées par le cyclone et les inondations ont été dans une large mesure satisfaits. | UN | وقد تمت إلى حد بعيد تلبية الاحتياجات الحقيقية للإغاثة العاجلة للسكان المتضررين من الإعصار والفيضانات. |
L'hôpital de Sainte-Croix a été gravement endommagé par le cyclone Hugo. | UN | وقد تضرر مستشفى سانت كروا ضررا بالغا بإعصار هوغو. |
Le sous-secteur de l’électricité a été gravement touché par le cyclone Luis, qui a endommagé les poteaux, lignes électriques, transformateurs et autre matériel. | UN | وقد تضرر القطاع الفرعي المتعلق بالكهرباء بشدة من جراء إعصار لويز حيث أصيبت بتلفيات اﻷعمدة والخطوط والمحولات والمعدات اﻷخرى. |
:: Une aide alimentaire d'urgence suite aux dégâts provoqués par le cyclone Stan; | UN | :: تقديم المساعدة الغذائية الطارئة لمواجهة الكارثة الناجمة عن إعصار ستان. |
Les dégâts et pertes causés par le cyclone représentaient environ 183 % du PIB soit près de 3 milliards de dollars caïmanais. | UN | وقد قدرت الأضرار والخسائر من جراء الإعصار بنحو 183 في المائة من النائج المحلي الاجمالي، أي ما يبلغ نحو 3 بلايين دولار. |
Les pays frappés par le cyclone Georges sont profondément reconnaissants de l'aide fournie jusqu'à présent dans cette épreuve et de l'aide à venir. | UN | وتشعر البلدان التي تضررت من إعصار جورج بالامتنان الشديد للمساعدة التي قدمت حتى اﻵن وللمساعدة التي ستقدم فيما بعد. |
À Myanmar, le FNUAP a mobilisé de jeunes volontaires pour les aider à rassembler et à distribuer des trousses hygiéniques aux femmes et aux filles touchés par le cyclone Nargis. | UN | وفي ميانمار، تولى صندوق السكان تعبئة المتطوعين الشباب للمساعدة في تجميع وتوزيع مجموعات اللوازم الصحية على النساء والفتيات في المناطق المتضررة من إعصار نرجس. |
Par ailleurs, la Fédération a fait un prêt dans le cadre du microcrédit aux femmes de la région touchée par le cyclone Nargis pour leur permettre de mettre sur pied des activités génératrices de revenus. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم اتحاد شؤون المرأة في ميانمار قروضا متناهية الصغر للنساء في المنطقة المتضررة من إعصار نرجيس، للقيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Principaux objectifs : Contribuer à la reconstruction de l'infrastructure pour assurer la pérennité de la production agricole dans 13 municipalités du département de Sololà, touchées par le cyclone Stan | UN | الأهداف الرئيسية: المساهمة في تجديد المرافق الأساسية للتنمية الزراعية المستدامة في 13 بلدية في مقاطعة سولولا التي تضررت من إعصار ستان |
L'évaluation a relevé des progrès importants dans le rétablissement des activités de microfinancement dans les zones touchées par le cyclone du Delta d'Ayeyarwady, où le PNUD avait établi ou rétabli les rapports avec 44 000 clients anciens et nouveaux, et décaissé environ 36 000 prêts. | UN | ولاحظ التقييم إنجازات هامة على صعيد إنعاش أنشطة التمويل البالغ الصغر في المناطق المتضررة بالإعصار في دلتا أيياروادي، حيث عمد البرنامج الإنمائي إلى إقامة العلاقات أو تجديدها مع 000 44 من العملاء القدامى والجدد وصرف حوالي 000 36 قرض. |
Dans les 47 localités les plus touchées par le cyclone, le scrutin a été reporté au 24 mai 2008. | UN | وأجل التصويت إلى 24 أيار/مايو 2008 في البلدات الـ 47 الأشد تضررا بالإعصار. |
Au moment de la finalisation du présent rapport, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) indiquait que sur les 2,4 millions de personnes touchées par le cyclone, près de 1,4 million se trouvaient dans des zones gravement touchées de la division d'Ayeyarwady, notamment Bogale, Labutta, Ngaputaw, Dedaye, Pyapon, Kyaiklat et Mawlamyinegyun. | UN | ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، أبلغ مكتب منسق الشؤون الإنسانية أن من بين الأشخاص المتأثرين بالإعصار البالغ عددهم 2.4 مليون شخص، هناك قرابة 1.4 مليون متواجدون في مناطق منكوبة بشكل كبير في مقاطعة أيراوادي، بما في ذلك بوجالي ولوبوتا ونغابوتاو وديدي وبيابون وكايكلات وماولامينجيون. |
Dans le même esprit, le Département de l'éducation a renoncé à l'application de plusieurs critères dans certains programmes fédéraux afin d'aider les États et districts touchés par le cyclone à répondre aux besoins éducatifs des enfants. | UN | وبنفس هذه الروح، صرفت وزارة التعليم النظر عن تطبيق العديد من المعايير في بعض البرامج الفيدرالية بغية مساعدة الولايات والمناطق المتضررة من الإعصار على تلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال. |
On estime que la superficie boisée touchée par le cyclone est de 1 306 580 hectares, dont 477 000 hectares ont été dévastés. | UN | 33 - يُقدر أن تصل مساحة الغابات المتضررة من الإعصار إلى 580 306 1 هكتارا من بينها 000 477 هكتار سقطت أشجارها. |
On s’attache actuellement à intensifier l’aide aux pays d’Amérique centrale, principalement à ceux qui ont été touchés par le cyclone Mitch. | UN | وفي الوقت الحالي، يولى اهتمام خاص لتوفير دعم أكبر لبلدان أمريكا الوسطى، وخاصة تلك التي تأثرت بإعصار ميتش. |
Dans les zones ravagées par le cyclone Nargis, on estime à quelque 130 000 les familles qui continuent à être privées de logement décent. | UN | 86 - وفي المناطق المتضررة من جراء إعصار نرجس ، يقدر عدد الأسر التي لا تزال دون منازل ملائمة بما يقارب 000 130 أسرة. |
Le Conseil a entendu des informations orales sur l'action menée par le PNUD à la suite de la situation d'urgence humanitaire créée par le cyclone Nargis. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة شفوية عن استجابة البرنامج لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نارغيس. |
Le Rapporteur spécial note que le PNUD a mis en place, au titre du Cadre intégré d'activités de relèvement communautaire, une stratégie et une structure visant à venir en aide aux communautés touchées par le cyclone. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يوفر، عبر إطار الإنعاش المبكر والمتكامل والمستند إلى المجتمع، استراتيجية وبنية إنعاش يقودهما المجتمع لدعم المجتمعات التي تضررت من جراء الإعصار. |
D’autres membres, s’inscrivant en faux contre cette opinion, ont estimé que compte tenu de l’ampleur des dégâts causés par le cyclone Mitch, le Honduras aurait de toute façon eu beaucoup de difficultés à s’acquitter de ses obligations, quelle qu’ait été sa politique antérieure en la matière. | UN | وعارض أعضاء آخرون هذا الرأي، وكان من رأيهم أن قدرة هندوراس على الوفاء بالتزاماتها، بالنظر لضخامة اﻷضرار التي تسبب بها اﻹعصار ميتش، قد أضعفت بشدة لا محالة، بغض النظر عن نمط مدفوعاتها السابق. |
61. Le Gouverneur a également noté que, au cours de l'année 1993, le Gouvernement du territoire a renforcé la gestion financière des établissements de santé, et du système Medicaid et Medicare et a poursuivi ses efforts afin de reconstruire les hôpitaux à la suite des dégâts entraînés par le cyclone Hugo. | UN | ٦١ - وأفاد الحاكم أن حكومة اﻹقليم حسنت، في عام ١٩٩٣، الادارة المالية لعمليات الرعاية الصحية فيه ونظمها للمساعدة الطبية والرعاية الطبية، وواصلت بذل جهودها التي ترمي الى إعادة تعمير المستشفيات بعد الدمار الذي أنزله بها إعصار هوغو. |
Ces dépenses comprennent un montant de 230 000 dollars correspondant à la location de groupes électrogènes, à l'acquisition de citernes à eau et de fosses septiques et à des services de construction liés aux inondations causées par le cyclone Jeanne. | UN | وتشمل النفقات مبلغا قدره 000 230 دولار لاستئجار مولدات كهربائية، وشراء خزانات المياه والصرف الصحي، وخدمات بناء تتعلق بالفيضانات بسبب إعصار جان. |
Il avait lancé cet appel à la suite des ravages causés par le cyclone Luis qui, en l'espace de 36 heures lourdes de périls, avait balayé l'équivalent du produit intérieur brut annuel d'Antigua-et-Barbuda. | UN | فقد وجه ذلك النداء في أعقاب إعصار لويس المدمر الذي أودى في ٣٦ ساعة مهلكة بحصيلة عام من الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷنتيغوا وبربودا. |
Nous adressons aussi nos condoléances au peuple des ÉtatsUnis d'Amérique après les ravages causés par le cyclone Katrina. | UN | كما نقدم تعازينا إلى مواطني الولايات المتحدة الأمريكية الذين تضرروا جراء الدمار الذي خلفه إعصار كاترينا. |
Au Guatemala, les efforts interinstitutions des Nations Unies ont porté sur la partie orientale du pays qui a été la plus ravagée par le cyclone. | UN | ٤٣ - وفي غواتيمالا، تركزت جهود اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات في الجزء الشرقي من البلاد، حيث كان التأثير اﻷكبر لﻹعصار. |
Comme il est précisé dans les paragraphes 29 à 34 ci-dessus, le secteur des télécommunications a été durement frappé par le cyclone. | UN | 46 - وكما ورد في الفقرات من 29 إلى 34 أعلاه، تأثر قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية على نحو سيء نتيجة الإعصار. |
La reconstruction et la rénovation des immeubles commerciaux et résidentiels endommagés par le cyclone Hugo et la construction de villages de loisirs sont pratiquement terminés. | UN | وقد أوشكت على الانتهاء عمليات تعمير وتجديد المباني التجارية والسكنية التي دمرها الاعصار هوغو، فضلا عن إنشاء مجمعات من الفيلات. |