Il convient de noter que le décret-loi no 38 a été remplacé par le décret-loi no 25 de 2006, qui garantit le respect des Principes de Paris et en vertu duquel la Commission est désormais composée d'au moins sept membres issus de la société civile et de cinq membres provenant de pouvoirs publics et n'ayant pas droit de vote. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أنه قد تم تعديل المرسوم بقانون رقم 38 بالمرسوم بقانون رقم 25 لسنة 2006، بما يكفل التوافق والاتساق مع مبادئ باريس لتصبح عضوية اللجنة من عدد لا يقل عن سبعة أعضاء من المجتمع المدني وخمسة ممثلين لجهات حكومية دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Il convient de noter que le décret-loi no 38 a été remplacé par le décret-loi no 25 de 2006 qui garantit le respect des Principes de Paris et en vertu duquel la Commission est désormais composée d'au moins sept membres issus de la société civile et de cinq membres provenant de pouvoirs publics et n'ayant pas droit de vote. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أنه قد تم تعديل المرسوم بقانون رقم 38 بالمرسوم بقانون رقم 25 لسنة 2006، بما يكفل التوافق والاتساق مع مبادئ باريس لتصبح عضوية اللجنة من عدد لا يقل عن سبعة أعضاء من المجتمع المدني. وخمسة ممثلين لجهات حكومية دون أن يكون لهم حق التصويت. |
6. Le Comité se félicite de la création du Haut-Commissariat pour l'immigration et le dialogue interculturel (ACIDI) par le décret-loi no 167/2007 du 3 mai 2007. | UN | 6- وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة العليا للهجرة والحوار المشترك بين الثقافات، بموجب المرسوم بقانون رقم 167/2007، الصادر في 3 أيار/مايو 2007. |
La Hongrie a adopté les plus importants instruments internationaux visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à promouvoir l'égalité entre les sexes, et notamment la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a été transposée en droit interne hongrois par le décret-loi no. 10 de 1982. | UN | اعتمدت هنغاريا أهم الوثائق الدولية التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي أُدرجت في مجموعة القوانين بهنغاريا بموجب المرسوم بقانون رقم 10 لعام 1982. |
En République arabe syrienne, la nationalité est régie par la loi promulguée par le décret-loi no 276 de 1969, qui réglemente l'acquisition, la renonciation, le retrait et le recouvrement de la nationalité arabe syrienne. | UN | يحكم الجنسية في الجمهورية العربية السورية القانون الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 276 لعام 1969 والذي ينظم اكتساب وفقدان واسترداد وتجريد ورد الجنسية العربية السورية. |
Cette fonction lui est également conférée par l'article 6 de la loi organique de l'IPEN approuvée par le décret-loi no 21875. | UN | ولقد تكلفت الهيئة بهذه المسؤولية كذلك وفقا للمادة 6 من قانون تنظيم معهد الطاقة النووية في بيرو، الذي اعتمد بموجب المرسوم التشريعي رقم 21875 |
Au Panama, les prestations familiales ont été établies par le décret-loi no 9 de 1962 et le décret-loi no 14 de 1954, et leurs modifications respectives concernant les pensions vieillesse et les indemnités d'invalidité. | UN | 158 - في بنما، حُدِّدت الاستحقاقات الأسرية بموجب مرسوم القانون رقم 9 لعام 1962 ومرسوم القانون رقم 14 لعام 1954 والتعديلات التي أُدخلت على كل منهما بالنسبة لمعاشات المسنِّين وإعانات العجز. |
1. Accord de garanties (promulgué par le décret-loi no 9/1972) | UN | 1 - اتفاق الضمانات (الصادر بالمرسوم بقانون رقم 9/1972) |
Il convient de signaler à cet égard que le décret-loi no 38 de 2002 a été modifié par le décret-loi no 25 de 2006, à des fins d'adéquation et d'harmonisation avec les Principes de Paris, de manière à ce que la Commission ne compte pas moins de sept représentants de la société civile et cinq représentants des parties gouvernementales non dotées du droit de vote. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أنه قد تم تعديل المرسوم بقانون رقم 38 بالمرسوم بقانون رقم 25 لسنة 2006، بما يكفل التوافق والاتساق مع مبادئ باريس لتصبح عضوية اللجنة من عدد لا يقل عن سبعة أعضاء من المجتمع المدني وخمسة ممثلين لجهات حكومية دون أن يكون لهم حق التصويت. |
d) Décret-loi no 3/2008 tel que modifié par le décret-loi no 21/2008 portant définition de l'appui spécialisé à l'enseignement préscolaire, à l'éducation de base et à l'enseignement secondaire; | UN | (د) المرسوم بقانون رقم 3/2008 بصيغته المعدلة بالمرسوم بقانون رقم 21/2008 الذي يحدد الدعم المتخصص للتعليم قبل المدرسي وللتعليم الأساسي والتعليم الثانوي؛ |
S'agissant toujours de l'asile, le décret-loi no 4/2001 du 10 janvier a été modifié par le décret-loi no 34/2003 du 25 février qui règlemente les conditions d'entrée, de séjour, de sortie et d'expulsion des étrangers sur le territoire portugais. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اللجوء أيضا، ينظم المرسوم بقانون رقم 4/2001، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير، المعدل بالمرسوم بقانون رقم 34/2003، المؤرخ 25 شباط/ فبراير، شروط دخول الأجانب إلى الأراضي الوطنية، وبقائهم فيها، ومغادرتهم لها، وطردهم منها. |
e) La modification, par le décret-loi no 17 de 2010, de la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme (loi no 38 de 2002). | UN | (ﻫ) تعديل القانون المؤسس للجنة الوطنية لحقوق الإنسان (القانون رقم 38 لسنة 2002)، بموجب المرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010. |
e) La modification, par le décret-loi no 17 de 2010, de la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme (loi no 38 de 2002). | UN | (ﻫ) تعديل القانون المؤسس للجنة الوطنية لحقوق الإنسان (القانون رقم 38 لسنة 2002)، بموجب المرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010. |
Promulguée par le décret-loi no 32 du 14 juin 1936, la loi sur l'emploi réglemente également toutes les questions relatives au travail des femmes : | UN | كما جاء قانون العمل الموحد بالمرسوم التشريعي رقم /32/ تاريخ 14/6/1936 كل ما يتعلق بتشغيل النساء: |
67. Le Comité se réjouit de l'annulation, par le décret-loi no 37 du 1er juillet 2009, de l'impunité accordée aux auteurs de crimes d'honneur contre les femmes et les filles. | UN | 67- ترحب اللجنة بإلغاء إعفاء مرتكبي جرائم الشرف بحق النساء والفتيات من العقوبة بالمرسوم التشريعي رقم 37 الصادر في 1 تموز/يوليه 2009. |
Conformément au code pénal syrien promulgué par le décret-loi no 140 du 22 juin 1949, tel que modifié, l'avortement est interdit. Les articles 523 à 532 du code de sont consacrés à la question des méthodes contraceptives et de l'avortement. | UN | طبقاً لقانون العقوبات السوري الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 تاريخ 22/6/1949 وتعديلاته، يعتبر الإجهاض ممنوع، إذ اختصت المواد 523 لغاية 532 من القانون المذكور بموضوع الوسائط المانعة للحبل والإجهاض. |
En ce qui concerne le financement et les transactions financières en rapport avec des activités couvertes par le paragraphe 3, d), la loi no 197 du 5 juillet 1991, modifiée par le décret-loi no 56 de 2004, permet déjà de soumettre toutes les transactions à un contrôle approprié. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل والتعاملات المالية ذات العلاقة بالأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 3 (د) من المنطوق، فإن القانون رقم 197 المؤرخ 5 تموز/يوليه 1991 والمعدل بموجب المرسوم التشريعي رقم 56/2004 يتيح القيام بعمليات التمحيص والرقابة الملائمة لجميع التعاملات. |
Les transports ferroviaires sont régis par la directive (CE) 96/49 (qui a été intégrée à la législation italienne par le décret-loi no 41 de 1999) et par le décret ministériel du 27 février 2002. | UN | ففيما يتعلق بالنقل بالسكة الحديد، ينظم هذه العملية الأمر التوجيهي 96/49 الصادر عن اللجنة الأوروبية (والذي أدرج في التشريع الإيطالي بموجب مرسوم القانون رقم 41 لعام 1999 والمرسوم التنظيمي الوزاري المؤرخ 27 شباط/فبراير 2002. |
Par ailleurs, la loi portant création de la Commission a été modifiée par le décret-loi no 17 de 2010 qui énonce que la Commission doit être dotée de la personnalité juridique et d'un budget propre et qu'elle jouit d'une indépendance totale dans la pratique de ses activités relatives aux droits de l'homme. | UN | كما تم تعديل قانون إنشاء اللجنة الوطنية بموجب مرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010، حيث تضمن التعديل أن يكون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان شخصية معنوية، وموازنة مستقلة، وأن تتمتع اللجنة بالاستقلال التام في ممارسة أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
- Convention arabe pour la répression du terrorisme, ratifiée par le décret-loi no 15 de 1998; | UN | - الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب، حيث صدر بالتصديق عليها المرسوم بقانون رقم (15) لسنة 1998. |
8. Parmi les dispositions juridiques adoptées récemment figurent les mesures d'adaptation de la politique migratoire instaurées par le décret-loi no 302, adopté par le Conseil d'État le 11 octobre 2012. | UN | 8- ويبرز من بين آخر هذه القواعد القانونية تدابير تحديث سياسة الهجرة، الواردة في المرسوم بقانون رقم 302، الذي اعتمده مجلس الدولة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
L'article 103 du Code pénal, tel que modifié par le décret-loi no 2011-106 du 22 octobre 2011, modifiant et complétant le Code pénal et le Code de procédure pénale, a aggravé les peines encourues par les auteurs d'actes de torture selon les modalités suivantes: | UN | 111- كما شدّد الفصل 103 من م. ج. الذي عوّض الفصل 103 القديم بمقتضى المرسوم عدد 106 لسنة 2011 بتاريخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2011 المتعلق بتنقيح وإتمام م. ج. |
Il a dissout le Congrès, le 5 avril 1992, et a invité les électeurs par le décret-loi no 25684 à choisir les membres du Congrès démocratique constituant, au nombre cette fois de 80. | UN | وفي ٥ نيسان/أبريل ٢٩٩١ حل الكونغرس ودعا إلى انتخابات وفقاً للمرسوم بقانون رقم ٤٨٦٥٢ حيث انتخب الكونغرس التأسيسي الديمقراطي الذي ضم ٠٨ ممثلاً. |
441. En ce qui concerne les nouvelles modifications apportées à la législation portugaise, il convient de mentionner les changements apportés au Code de procédure civile par le décret-loi no 303/2007, du 24 août 2007, et au Code de procédure pénale, par la loi no 48/2007, du 29 août 2007. | UN | 441- وفي سياق التعديلات الجديدة في التشريعات البرتغالية، يجب الإشارة إلى التغييرات في قانون الإجراءات المدنية من خلال المرسوم بقانون 303/2007، المؤرخ 24 آب/أغسطس، وقانون الإجراءات الجزائية من خلال القانون 48/2007، المؤرخ 29 آب/أغسطس. |