C'est pourquoi, dans sa cinquième tranche, le Comité a examiné la question des quelque 16 000 réclamations présentées par le Gouvernement égyptien. | UN | ولذلك نظر الفريق ، في الدفعة الخامسة، في قضية تتعلق بنحو 000 16 مطالبة مقدمة من الحكومة المصرية. |
C'est pourquoi, dans sa cinquième tranche, le Comité a examiné la question des quelque 16 000 réclamations présentées par le Gouvernement égyptien. | UN | ولذلك نظر الفريق ، في الدفعة الخامسة، في قضية تتعلق بنحو 000 16 مطالبة مقدمة من الحكومة المصرية. |
26. Aide militaire apportée par le Gouvernement égyptien aux rebelles en Algérie | UN | ٦٢- المساعدة العسكرية المقدمة من الحكومة المصرية الى الثوار في الجزائر |
Ces considérations expliquent que la quatrième tranche se compose de 19 434 réclamations soumises par le Gouvernement égyptien et 40 649 réclamations soumises par le Gouvernement koweïtien. | UN | ونظراً لما تقدم، فإن الدفعة الرابعة تشمل ٤٣٤ ٩١ مطالبة مقدمة من حكومة مصر و٩٤٦ ٠٤ مطالبة مقدمة من حكومة الكويت. |
Il est ressorti de cet examen que, pour 66 réclamations présentées par le Gouvernement égyptien, certaines données avaient été mal enregistrées. | UN | وتبيَّن من عمليتي المقارنة والاستعراض هاتين حدوث أخطاء في البيانات المدخلة في قاعدة البيانات بخصوص 66 مطالبة مقدمة من حكومة مصر. |
L'Office a suivi avec intérêt la situation des Palestiniens originaires de la bande de Gaza qui s'étaient rendus au Koweït avec des documents de voyage délivrés par le Gouvernement égyptien. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
À l'avenir, un effort sera fait pour se rendre dans la bande de Gaza, dans le cadre d'une mission en bonne et due forme facilitée par le Gouvernement égyptien. | UN | وسيجري في المستقبل بذل جهد لزيارة قطاع غزة في بعثة رسمية تيسر حكومة مصر إيفادها. |
26. Aide militaire apportée par le Gouvernement égyptien aux rebelles en Algérie | UN | ٦٢ - المساعدة العسكرية المقدمة من الحكومة المصرية الى الثوار في الجزائر |
*/ Pour le rapport initial présenté par le Gouvernement égyptien, voir CRC/C/3/Add.6; pour l'examen du rapport par le Comité, voir CRC/C/SR.66 à 68. | UN | ـ * للاطلاع على التقرير الأصلي المقدم من الحكومة المصرية انظر CRC/C/13/Add.6 وللاطلاع على نظر اللجنة في التقرير، انظر CRC/C/SR.66-68. |
Cette conférence a été conjointement organisée par le Gouvernement égyptien et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en coopération avec l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF). | UN | وقد اشترك في تنظيم هذا المؤتمر كل من الحكومة المصرية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية. |
Pour l'évaluation du risque, qui est prévue en droit suédois, les assurances données par le Gouvernement égyptien revêtent une grande importance. | UN | ولدى القيام بتقدير مثل هذا الخطر، وهو معيار مدرج في القانون السويدي، تتسم الضمانات المقدمة من الحكومة المصرية بأهمية كبيرة. |
108. La Banque mondiale et l'OIT, avec une participation financière annoncée par le Gouvernement égyptien, ont décidé de relancer le projet sur les services de promotion industrielle aux petites et moyennes entreprises. | UN | ١٠٨ - وافق البنك الدولي للانشاء والتعمير ومنظمة العمل الدولية على إعادة تنشيط مشروع لتوفير الخدمات الارشادية للصناعات الصغيرة والمتوسطة، مع التزام من الحكومة المصرية بتوفير التمويل اللازم. |
26. Aide militaire apportée par le Gouvernement égyptien aux rebelles en Algérie (voir S/7382) | UN | ٢٦ - المساعدة العسكرية المقدمة من الحكومة المصرية إلى الثوار في الجزائر )انظر S/7382( |
Les pays IBAS appuient résolument les efforts de médiation déployés par le Gouvernement égyptien, la Ligue des États arabes et le Secrétaire général de l'ONU pour parvenir à un cessez-le-feu négocié. | UN | وتعرب بلدان المجموعة عن دعمها القوي لجهود الوساطة التي يبذلها كل من حكومة مصر وجامعة الدول العربية والأمين العام للأمم المتحدة بهدف التوصل إلى وقف لإطلاق النار عن طريق التفاوض. |
Les autorités suédoises s'en étaient remises aux assurances diplomatiques données par le Gouvernement égyptien, à savoir qu'aucun des suspects ne serait soumis à la peine de mort, à la torture ou à de mauvais traitements et que chacun d'eux se verrait accorder le droit à un procès équitable. | UN | 43 - واعتمدت السلطات السويدية على التأكيدات الدبلوماسية المقدمة من حكومة مصر بألا يتعرض أي من المشتبه بهما لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو إساءة المعاملة، وبأنهما سيمنحا الحق في محاكمة عادلة. |
Prenant acte de la proposition faite par le Gouvernement égyptien de créer au Caire un centre international pour le renforcement des capacités judiciaires dans le domaine du droit de l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح المقدم من حكومة مصر لإنشاء مركز دولي في القاهرة لبناء القدرات القضائية في مجال القانون البيئي()، |
n) Le Conseil d'administration a décidé que si le secrétariat ne décelait aucune question pendante lors de l'examen du complément d'information fourni par le Gouvernement égyptien concernant ses rapports sur le règlement des indemnités, cette question était désormais réglée; | UN | (ن) أنه ما لم تجد الأمانة أي قضايا عالقة في استعراضها للمعلومات الإضافية الواردة من حكومة مصر فيما يتعلق بتقاريرها عن توزيع المدفوعات، تعتبر تلك المسألة محسومة؛ |
8/ Un autre Comité de commissaires examine actuellement une réclamation groupée déposée par le Gouvernement égyptien au nom de 915 527 travailleurs égyptiens. | UN | )٨( هناك مطالبة موحدة مقدمة من حكومة مصر نيابة عن ٧٢٥ ٥١٩ عاملاً مصرياً هي قيد الاستعراض من جانب فريق مستقل من المفوضين. |
Il s'est avéré que quarante-deux (42) réclamations soumises par le Gouvernement égyptien dont il avait été précédemment fait état au titre de la deuxième tranche et qui avaient fait l'objet de recommandations d'indemnisation approuvées par le Conseil d'administration, étaient bel et bien des réclamations doubles intercatégorielles " A " et " C1 " . | UN | ونتيجة لذلك، فثمة ٢٤ مطالبة مقدمة من حكومة مصر كان قد تم اﻹبلاغ عنها في الدفعة الثانية ووافق عليها مجلس اﻹدارة، ثبت في وقت لاحق أنها مطالبات بتعويضات متماثلة داخل فئتي المطالبات " ألف " و " جيم/١ " وبينهما. |
L'Office a suivi avec intérêt la situation des Palestiniens originaires de la bande de Gaza qui s'étaient rendus au Koweït avec des documents de voyage délivrés par le Gouvernement égyptien. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
Pour l'évaluation d'un tel risque, qui est prévue dans le droit suédois, les assurances données par le Gouvernement égyptien revêtent une grande importance. | UN | وتعد الضمانات الصادرة عن الحكومة المصرية ذات أهمية كبيرة في تقييم هذه المخاطرة التي تندرج نوعيتها ضمن القانون السويدي. |
À l'avenir, un effort sera fait pour se rendre dans la bande de Gaza, dans le cadre d'une mission en bonne et due forme facilitée par le Gouvernement égyptien. | UN | وسيجري في المستقبل بذل جهد لزيارة قطاع غزة في بعثة رسمية تيسر حكومة مصر إيفادها. |