Les informations ainsi recueillies sont complétées par les rapports établis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتستكمل المعلومات التي تم الحصول عليها بهذه الطريقة بالتقارير الصادرة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les informations ainsi recueillies sont complétées par les rapports établis par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتُكمل اللجنة المعلومات التي تردها على هذا النحو عن طريق التقارير الصادرة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Notant avec satisfaction l'activité déployée en faveur du peuple afghan par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge en coopération avec les autorités afghanes, ainsi que par des organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تثني على اﻷنشطة التي اضطلعت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون مع السلطات اﻷفغانية، والمنظمات غير الحكومية، لصالح شعب أفغانستان، |
Notant avec satisfaction l'activité déployée en faveur du peuple afghan par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge en coopération avec les autorités afghanes, ainsi que par des organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تثني على اﻷنشطة التي اضطلعت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون مع السلطات اﻷفغانية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، لصالح شعب أفغانستان، |
Le rapport porte sur les stratégies régionales mises en oeuvre par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et sur les progrès les plus notables qui ont été accomplis depuis 2000. | UN | ويركز التقرير على الاستراتيجيات الإقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأكثر التطورات أهمية منذ عام 2000. |
Ces renseignements ont également été confirmés ce matin par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | فقد أكد أيضا هذه المعلومات صباح اليوم مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Plus de 25 millions de personnes, dont plus de la moitié sont des enfants, sont actuellement déplacées dans leur propre pays, contre moins de 12 millions de réfugiés recensés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وهناك حاليا أكثر من ٢٥ مليون نسمة مشردين داخل حدود بلادهم، بالمقارنة بأقل من ١٢ مليون لاجئ مسجلين لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأكثر من نصفهم بكثير عبارة عن أطفال. |
Assistance apportée par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | ثانيا - المساعدة المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Un autre projet, financé celui-là par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, facilite la réunion de familles mixtes géorgiennes et abkhazes séparées par le conflit. | UN | وساعد مشروع آخر، ممول من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، على لم شمل أفراد الأسر الجورجية الأبخازية المختلطة الذين فصل بينهم الصراع. |
Assistée d'une équipe technique fournie par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, elle a auditionné des centaines de victimes et de témoins directs de violations des droits de l'homme et a entendu les témoignages de parents de victimes ou d'autres personnes ayant une connaissance indirecte de la commission de certaines violations. | UN | وبمساعدة فريق فني من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، استمعت إلى مئات الضحايا وإلى أشخاص شهدوا بأنفسهم انتهاكات لحقوق الإنسان، كما استمعت إلى شهادات أدلى بها آباء الضحايا أو أشخاص آخرون لديهم معرفة غير مباشرة بارتكاب انتهاكات معينة. |
Cette initiative, conduite par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec l'appui du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et d'experts de plusieurs programmes et organismes des Nations Unies, est un exemple concret de collaboration interinstitutions réussie. | UN | وهي تشكل مثالا محددا للتعاون الناجح فيما بين الوكالات، بتوجيه من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ودعم من مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة والخبراء التابعين لعدة برامج ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Suite à une demande formulée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et par mon Représentant personnel au Liban, la MANUI a facilité le rapatriement en Iraq de 30 migrants kurdes qui se trouvaient au Liban. | UN | 23 - وبناء على طلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثلي الخاص في لبنان، يسرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق عودة 30 مهاجر كردي من لبنان إلى ديارهم في العراق. |
Notant avec satisfaction l'activité déployée en faveur du peuple afghan par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge en coopération avec les autorités afghanes, ainsi que par des organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تثني على اﻷنشطة التي اضطلعت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون مع السلطات اﻷفغانية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، لصالح شعب أفغانستان، |
Notant avec satisfaction l'activité déployée en faveur du peuple afghan par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge en coopération avec les autorités afghanes, ainsi que par des organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تثني على اﻷنشطة التي اضطلعت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون مع السلطات اﻷفغانية، وكذلك المنظمات غير الحكومية، لصالح شعب أفغانستان، |
Il porte sur les stratégies régionales mises en œuvre par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et sur les progrès les plus notables qui ont été accomplis depuis 2002. | UN | ويركز التقرير على الاستراتيجيات الإقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى أهم التطورات منذ عام 2002. |
Une étude publiée en juillet 2005 par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme concernant 230 cas de violence sexuelle et à l'égard des femmes a permis de constater que 30 % des victimes étaient des filles âgées de moins de 18 ans; d'autres études indiquent même un pourcentage plus élevé. | UN | فقد وجدت دراسة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تمت في تموز/ يوليه 2005، بناء على 230 بلاغا عن العنف الجنسي والعنف المبني على نوع الجنس، أن 30 في المائة من الضحايا كن فتيات دون سن الثامنة عشرة؛ وأوضحت دراسات أخرى معدلات انتشار أعلى. |
— par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان |
* D'après les informations communiquées par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | * بناء على المعلومات المتوفرة لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Ce document énonçait des considérations et des critères de base pour le maintien de la phase complémentaire de l'Initiative de développement humain ainsi que des propositions pour le maintien de l'assistance humanitaire apportée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans l'État du Rakhine septentrional. | UN | وهذه الوثيقة تتضمن اعتبارات ومعايير أساسية لمواصلة تمديد مبادرة التنمية البشرية ومقترحات لاستمرار توفر المساعدة اﻹنسانية التي بدأتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ولاية راكهين الشمالية. |
Aide apportée au Gouvernement et au peuple cambodgiens par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme en ce qui concerne le respect et la défense des droits de l’homme : rapport du Secrétaire général | UN | دور مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان: تقرير اﻷمين العام |
Rappelant également le Plan de travail sur les questions thématiques, établi conjointement par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation internationale pour les migrations, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Conseil de l'Europe conformément aux recommandations adoptées par le Groupe directeur à sa cinquième réunion, | UN | وإذ تشير أيضا إلى خطة العمل للقضايا المواضيعية التي اشتركت في إعدادها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا وفقا للتوصيات التي اعتمدها الفريق التوجيهي في اجتماعه الخامس، |
de l'homme au Rwanda lancée par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | مراجعة حسابات عملية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الميدانية في رواندا |
Nous notons avec satisfaction que certains progrès ont été réalisés, en particulier par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), dans le cadre des efforts déployés pour accélérer ce processus. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ إحراز بعض التقدم في الجهود الرامية إلى تعجيل العملية، لا سيما من جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
4. Les signataires doivent coopérer pleinement à toutes les activités menées en vue du rapatriement et du retour des réfugiés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et toutes les autres organisations internationales et non gouvernementales agissant sous les auspices du HCR, y compris les organisations qui surveillent la façon dont les rapatriés sont traités. | UN | ٤ - يتعاون الموقعون تعاونا تاما ﻹنجاح جميع ما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وغيرها من المنظمات الدولية وغير الحكومية العاملة تحت رعاية المفوضية من جهود بشأن عودة اﻷشخاص إلى وطنهم وعودتهم، بما في ذلك مراقبة تلك المنظمات لمعاملة اﻷشخاص بعد عودتهم. |
F. Activités entreprises par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme | UN | واو - اﻷنشطة التي اضطلعت بها مفوضة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
On trouvera dans la présente note des informations sur les activités entreprises par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au profit des peuples autochtones. | UN | تقدم هذه المذكرة معلومات عن الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Gouvernement et au peuple cambodgiens aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومساعدة حكومة وشعب كمبوديا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان |